当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
新闻话语对舆论导向研究
对2010年海地地震新闻报道的及物性研究
主体间性视角下翻译本体论之重构--“译者的任务”翻译批评
从顺应论看儿童文学翻译--以《爱丽丝漫游奇境记》的中译本为个案
从目的论看傅东华《飘》译本的合理性
伯克新修辞学视角下的英汉电视脱口秀对比分析
中美气候谈判报道中隐喻的批评分析--From a Critical View
关联理论视角下译者的隐形与显形--《边城》英译本案例研究
认知心理视域下的修辞学两大分野研究
元话语:中英人物评论中“多声”互动的构建
经济语篇的连贯研究:概念隐喻视角
模因论视角下的广告语翻译
图式理论观照下的非数量数字翻译
旅游文本的体裁分析与补偿翻译
对中、美两国主流媒体就洪涝灾害新闻报道的批评性话语分析--以中国日报和纽约时报为例
本雅明翻译目的研究
新闻发言人语言分析--以外交部新闻发言人为例
从勒菲弗尔的操控论看《圣经》不同汉译本的翻译
论德里达的隐喻观
心理语言学视域中命题的语篇连贯功能
中国第三次翻译高潮中小说翻译的多元系统研究
从奈达功能对等理论分析、情景喜剧丑女贝蒂的字幕翻译
阐释学观照下的庞德译作《神州集》
语篇生成的心理认知模型构建研究
语篇衔接与连贯机制的认知解读
隐喻认知模型探究
双关的显隐性表述推理分析
基于网络的翻译教学模式的构建
微表情与字幕翻译--《别对我撒谎》的个案研究
概念整合视角下对广告语言的认知研究
译者主体性与翻译规范的关系探析
从广告看价值观的转变与顺应
后现代语境下译者对政治文本的操控
社会符号学视角下的多模式话语研究与语言教学
鲁迅翻译思想与其社会文化语境的互动效应--从翻译文化效应视角看
解构主义文本理论观照下的翻译主体性研究
经济危机背景下经济语篇中的概念隐喻研究
公益广告中的互文性分析
哈贝马斯主体间性视角下译者主体性研究--Viewed from Habermas Theory of Inter-subjectivity
批评语篇分析视角下骆驼烟草广告的及物性分析
解构主义翻译理论视角下《傲慢与偏见》译本中异化与归化的对比分析
化妆品说明语的功能语篇分析
政治演讲翻译质量评估模式研究
学术语篇中功能性言语对主体间性的建构
学术论文摘要的问题—解决模式分析
浅谈功能翻译理论在产品说明书翻译中的应用
论同化异化理论下中国特色经济词汇的翻译
认知视角下交替传译策略的研究
文化转向下译者主体性之于抵抗文化霸权主义--On Resisting Cultural Hegemony
模因视角下文化负载信息的翻译
上一页
[119]
[120]
[121]
[122]
[123]
下一页