首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者主体性与翻译规范的关系探析

Abstract第1-7页
摘要第7-14页
Part 1 Introduction第14-20页
   ·The Problem第16-17页
   ·Research Questions and Objectives第17-18页
     ·Research questions第17页
     ·Research objectives第17-18页
   ·Type of Research and Hypotheses第18-19页
     ·The type of research第18页
     ·Hypotheses第18-19页
   ·Preview of Each Part第19-20页
Part 2 Theoretical Framework and Literature Review第20-29页
   ·Theoretical Framework第20-23页
     ·Chesterman’s norm theory第20-22页
     ·Hu Gengshen’s approach to translation as adaptation and selection第22-23页
   ·Literature Review第23-29页
     ·Viewpoints of scholars abroad on translational norms第23-25页
     ·Viewpoints of scholars at home on translational norms第25-26页
     ·Researches on the translator’s subjectivity abroad第26-27页
     ·Researches on the translator’s subjectivity at home第27-29页
Part 3 Method第29-36页
   ·Introduction第29页
   ·Material Collection第29-30页
   ·Research Design第30-34页
     ·Introduction第30-31页
     ·Questionnaire第31-34页
   ·Analysis and Procedures第34-36页
Part 4 Result第36-49页
   ·Introduction第36页
   ·The Result of the Questionnaire第36-44页
     ·Readers' habits and motivations of reading translated works第36-38页
     ·Translators' awareness and understanding to their own control power and subjective motility第38-44页
   ·Translator’s Working Mechanism第44-46页
   ·The Translator’s Subjectivity and Translational Norms第46-47页
   ·Summary第47-49页
Part 5 Discussion and Case Study第49-66页
   ·Introduction第49页
   ·Brief Introduction to Li Qingzhao’s Ci-Poems第49-50页
   ·Translator’s Adaptation to the Translational Eco-environment第50-57页
     ·Translator’s adaptation to his internal need第50-51页
     ·Translator’s adaptation to the source text and his conforming to accountability norms第51-53页
     ·Translator’s adaptation to the environment of target language and his conforming to expectancy norms第53-57页
   ·Translator’s Adaptive Selections and Translational Strategies第57-65页
     ·Adaptive selections in linguistic dimension第57-60页
     ·Adaptive selections in cultural dimension第60-63页
     ·Adaptive selections in communicative dimension第63-65页
   ·Summary第65-66页
Part 6 Conclusion第66-72页
   ·Summary第66-68页
   ·The Significance of This Paper第68-69页
     ·Theoretical significance第68页
     ·Practical significance第68-69页
   ·Validity and Reliability第69-70页
   ·Limitation and Further Research第70-72页
Bibliography第72-74页
Published Paper第74-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:日汉翻译中文化的影响
下一篇:心理模型和传统方式对于会话含义研究的对比性分析