摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
绪论 | 第8-11页 |
第一章 《神州集》的阐释性译介特色 | 第11-15页 |
·庞德及其译作简介 | 第11页 |
·费诺罗萨遗稿与《神州集》简介 | 第11-12页 |
·翻译的阐释学 | 第12-13页 |
·《神州集》的阐释性译介特色 | 第13-14页 |
·结语 | 第14-15页 |
第二章 信赖(Trust)与前见(Prejudice) | 第15-21页 |
·庞德的诗学前见 | 第15-17页 |
·庞德的翻译理论视域 | 第17-18页 |
·译诗欣赏 | 第18-19页 |
·结语 | 第19-21页 |
第三章 侵入(aggression)与异化(foreignization) | 第21-33页 |
·语法与句式的侵入与异化 | 第22-24页 |
·风格与神韵的异化 | 第24页 |
·原诗歌与译文比较欣赏 | 第24-32页 |
·原诗欣赏 | 第24-26页 |
·庞德译文 | 第26-32页 |
·结语 | 第32-33页 |
第四章 吸收(incorporation)与补偿(restitution) | 第33-45页 |
·吸收(incorporation) | 第33-40页 |
·句式的归化(demestication of the sentence pattern) | 第33-39页 |
·典故的归化 | 第39-40页 |
·补偿 | 第40-44页 |
·庞德《长干行》中的补偿 | 第40-44页 |
·结语 | 第44-45页 |
结语 | 第45-47页 |
注释 | 第47-49页 |
参考文献 | 第49-52页 |
攻读学位期间完成的学术论文 | 第52-54页 |
致谢 | 第54页 |