| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 绪论 | 第8-11页 |
| 第一章 《神州集》的阐释性译介特色 | 第11-15页 |
| ·庞德及其译作简介 | 第11页 |
| ·费诺罗萨遗稿与《神州集》简介 | 第11-12页 |
| ·翻译的阐释学 | 第12-13页 |
| ·《神州集》的阐释性译介特色 | 第13-14页 |
| ·结语 | 第14-15页 |
| 第二章 信赖(Trust)与前见(Prejudice) | 第15-21页 |
| ·庞德的诗学前见 | 第15-17页 |
| ·庞德的翻译理论视域 | 第17-18页 |
| ·译诗欣赏 | 第18-19页 |
| ·结语 | 第19-21页 |
| 第三章 侵入(aggression)与异化(foreignization) | 第21-33页 |
| ·语法与句式的侵入与异化 | 第22-24页 |
| ·风格与神韵的异化 | 第24页 |
| ·原诗歌与译文比较欣赏 | 第24-32页 |
| ·原诗欣赏 | 第24-26页 |
| ·庞德译文 | 第26-32页 |
| ·结语 | 第32-33页 |
| 第四章 吸收(incorporation)与补偿(restitution) | 第33-45页 |
| ·吸收(incorporation) | 第33-40页 |
| ·句式的归化(demestication of the sentence pattern) | 第33-39页 |
| ·典故的归化 | 第39-40页 |
| ·补偿 | 第40-44页 |
| ·庞德《长干行》中的补偿 | 第40-44页 |
| ·结语 | 第44-45页 |
| 结语 | 第45-47页 |
| 注释 | 第47-49页 |
| 参考文献 | 第49-52页 |
| 攻读学位期间完成的学术论文 | 第52-54页 |
| 致谢 | 第54页 |