中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-7页 |
引言 | 第7-12页 |
第一节 研究目的和意义 | 第7-10页 |
一、本雅明生平及研究 | 第7-9页 |
二、目的和意义 | 第9-10页 |
第二节 研究原理和方法 | 第10-11页 |
第三节 论文结构 | 第11-12页 |
第一章 文献综述 | 第12-17页 |
第一节 研究现状 | 第12-15页 |
一、国外研究现状 | 第12-13页 |
二、国内研究现状 | 第13-15页 |
第二节 目前对本雅明翻译思想研究的局限性 | 第15-16页 |
本章小结 | 第16-17页 |
第二章 理论框架 | 第17-27页 |
第一节 理论基础 | 第17-23页 |
一、哲学阐释学 | 第17-21页 |
二、阐释学对翻译的定义 | 第21-23页 |
第二节 本雅明翻译思想简介 | 第23-26页 |
本章小结 | 第26-27页 |
第三章 本雅明的翻译目的对翻译过程的要求 | 第27-40页 |
第一节 翻译过程概述 | 第27-28页 |
第二节 本雅明的翻译过程 | 第28-38页 |
一、翻译的可译性与不可译性 | 第29-30页 |
二、翻译不是为读者而作 | 第30-32页 |
三、纯语言 | 第32-38页 |
本章小结 | 第38-40页 |
第四章 本雅明的翻译目的对译本生成的要求 | 第40-49页 |
第一节 译本生成概述 | 第40-41页 |
第二节 本雅明对译本身份的定位 | 第41-48页 |
一、原文与译文关系——译文是原文的再生 | 第41-46页 |
二、透明翻译 | 第46-48页 |
本章小结 | 第48-49页 |
第五章 本雅明的翻译思想——对传统翻译的批判继承中孕育解构主义萌芽 | 第49-66页 |
第一节 本雅明对传统翻译的批判继承 | 第49-58页 |
一、"忠实"与"直译" | 第49-52页 |
二、语言非工具性 | 第52-58页 |
第二节 本雅明翻译思想的解构主义萌芽 | 第58-64页 |
一、解构主义综述 | 第59-60页 |
二、德里达的继承 | 第60-61页 |
三、韦努蒂的继承 | 第61-63页 |
四、解构主义的局限 | 第63页 |
五、本雅明翻译思想的局限性 | 第63-64页 |
本章小结 | 第64-66页 |
结论 | 第66-68页 |
参考文献 | 第68-73页 |
致谢 | 第73-74页 |
攻读学位期间发表论文 | 第74-75页 |