首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

主体间性视角下翻译本体论之重构--“译者的任务”翻译批评

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-6页
CONTENTS第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-16页
   ·Rationale第8-9页
   ·Literature Review第9-15页
     ·Translation Ontology from the Literary School of Translation第9-10页
     ·Translation Ontology from the Linguistic School of Translation第10-13页
     ·Translation Ontology from the Cultural School of Translation第13-15页
   ·Summary第15-16页
Chapter 2 Problems in Translation Ontology after Cultural Turn第16-24页
   ·Neglect of Translation Ontology第16-18页
   ·Irrational Deconstruction of Meaning第18-20页
   ·Overemphasis on Translator's "Rewriting" and "Manipulation"第20-24页
Chapter 3 Theoretical Foundation第24-31页
   ·Habermas's Intersubjectivity第24-25页
   ·Intersubjectivity in translation第25-31页
     ·Subjects of Translation第26页
     ·Intersubjectivity between Translator and Source Text Author第26-29页
     ·Intersubjectivity between Translator and Target Text Reader第29-31页
Chapter 4 Reconstructing Translation Ontology via Intersubjectivity第31-42页
   ·A Working Definition of Translation Ontology第31-32页
   ·Ontological Foundation:Source Text Author and Source Text第32-35页
   ·Ontological Factors of Translation第35-42页
     ·Seeking Sameness:Faithfulness as a Standard第35-37页
     ·Reserving Difference:Dialogical Process第37-42页
Chapter 5 A Case-study:A Criticism on the Versions of "The Task of theTranslator"第42-58页
   ·Significance of "The Task of the Translator"第42页
   ·An Overview of the Chinese Versions第42-46页
     ·Translator's Translation Views第42-44页
     ·Translator's Translation Strategies第44-46页
   ·An Ontological Criticism on the Versions第46-58页
     ·Criticism on Faithfulness in Translation第46-53页
       ·Lack of Idiomaticity第46-48页
       ·Failure of Comprehension第48-50页
       ·Lack of Intertextual Knowledge第50-53页
     ·Criticism on the Dialogical Process in Translation第53-58页
       ·The Process of Meaning Negotiation第54-55页
       ·The Process of Meaning Conveying第55-58页
Chapter 6 Conclusion第58-60页
   ·Major Findings第58页
   ·Limitations第58-60页
Bibliography第60-64页
Acnkowledgements第64-65页
攻读期成果第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从顺应论看儿童文学翻译--以《爱丽丝漫游奇境记》的中译本为个案
下一篇:从酷儿理论看薇拉·凯瑟《我的安东尼亚》中的同性恋现象