当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
从认知角度分析日语动词「うつ」的多义性
基于认知语言学视点的商学外来语变化趋势--以2001年到2010年的RIETI论文为对象
关于中国日语学习者汉字读音的考察--以二字汉语中长音的误用为中心
中国人学習者の日本語作文はどう評価されるか―日本語母語話者と中国語母語話者の評価の比較―
日韓両国の諺に見られる女性観
《漫步人生,对生命·人·教育的思考》的日汉翻译实践报告--以“功能对等”翻译理论为指导
跨文化视角下汉语新词的日译研究
指人名词“—者”的汉日对比研究
基于功能目的翻译理论的汉译日翻译实践报告--以《西南民族地区高速公路与特色旅游小城镇协同研究》为例
关于《日本技术创新和产业结构》的翻译实践报告
从身体认知隐喻看日语中的词汇性否定表达
《伦敦桥拾梦》翻译实践报告--以功能对等理论为指导
外事翻訳実践報告書-陝西省外事弁公室で実習した内容を中心に
从目的论视角看中日口译中变译手段的应用
意志·劝诱语气的功能
改写理论视阈中的中国电影翻译--以《追捕》为例
影响会议口译效率的因素及应对策略--以技术型口译为例
从外来语ル词汇的历史变迁看日本年轻人的文化心理变化
《阿依努炉边物语》翻译报告
关于可能表现意志性的研究
商务口译实践报告--以光学玻璃镜片价格谈判为例
关于日语反身用法的考察--从语义学角度的再说明
以听者为导向的同声传译策略探析
否定表达的口译研究--以中国高级日语学习者为例
翻訳実践におけるライスの「機能等価理論」
从认知语义学角度考察「あたる」的多义性
The Changes of Japanese Female Articles after World War Ⅱ
在销售领域中口译员的角色认识--基于在免税店的口译实例
日本語模擬通訳実践報告書―「大連経済技術開発区」の中日通訳を例として
关于动名词统语特征的考察
汉语日语高级综合课教材课文及练习题型对比分析
关于中日联络口译中“零口译”的研究
论“变译”在中日交替口译中的应用
释意理论在中日交替传译中的应用
"公式訪問の通訳実践報告書――日本宇治市友好代表団が咸陽市への公式訪問を中心に "
汽车论坛同声翻译的翻译实践报告
图示理论与听众意识
翻译实践报告--文化类学术论文翻译的实践与思考
金融类报告翻译研究--以《金融体系报告书》翻译为例
政论性时事文献翻译报告--以日本外交蓝皮书为例
日本語の類義語意味分析に関すゐ一考察--「勉強すゐ」「学習すゐ」「学ぶ」「習う」を対象に
高职院校日语专业人才培养研究--以江苏省W职业技术学院为例
以功能对等理论为基础《拜托了,数学大人!》的翻译实践报告
日语复合动词中V1与V2之间的语义组配受限性研究--以“思い切る”和“考え抜く”为例
从《首都圈发展年度报告》看发展报告书的日中翻译
語用論にぉけゐ日本語の「断り」表現―協調の原理と丁寧さの原理に基づき
日本語通訳模擬実践報告書--『国際的人口移動』を中心に
日本年頭所感の特徴につぃて--年頭所感の訳なめぐって
IT日本語翻訳実践報告-NEC実習プロジエクトを例として
林语堂在日本的译介与接受
上一页
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
下一页