| 中文摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 1 引言 | 第6-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第6-7页 |
| 1.2 选题目的与意义 | 第7页 |
| 1.3 研究对象及方法 | 第7-10页 |
| 2 汉语新词日译的跨文化意义 | 第10-13页 |
| 2.1 新时代的汉文化外译(外宣翻译) | 第10页 |
| 2.2 汉语新词日译的重要性 | 第10-11页 |
| 2.3 翻译的文化转向与汉语新词日译的关系 | 第11-13页 |
| 3 汉语新词日译的案例分析 | 第13-24页 |
| 3.1 汉语新词日译的异化翻译法 | 第13-18页 |
| (一)直译 | 第13-16页 |
| (二)音译加注解 | 第16-17页 |
| (三)借用 | 第17-18页 |
| 3.2 汉语新词日译的归化翻译法 | 第18-24页 |
| (一)意译 | 第19-20页 |
| (二)释译 | 第20-21页 |
| (三)加译 | 第21-24页 |
| 4 结论 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 致谢 | 第26-27页 |