| 中文摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-6页 |
| 1、绪论 | 第6-7页 |
| 1.1 翻译实践的背景 | 第6页 |
| 1.2 先行研究 | 第6-7页 |
| 2、翻译任务及翻译文本 | 第7-8页 |
| 2.1 翻译过程 | 第7-8页 |
| 2.2 文本介绍及分析 | 第8页 |
| 3、翻译理论的运用 | 第8-10页 |
| 3.1 功能目的理论的核心法则 | 第8-9页 |
| 3.1.1 目的法则 | 第8-9页 |
| 3.1.2 连贯法则 | 第9页 |
| 3.1.3 忠诚法则 | 第9页 |
| 3.2 功能目的理论对翻译文本的指导意义 | 第9-10页 |
| 4、翻译案例分析 | 第10-23页 |
| 4.1 词汇翻译分析 | 第10-17页 |
| 4.1.1 专业术语的翻译 | 第10-12页 |
| 4.1.2 短语、四字词的翻译 | 第12-14页 |
| 4.1.3 实意动词的翻译 | 第14-17页 |
| 4.2 句子、篇章翻译策略及案例分析 | 第17-23页 |
| 4.2.1 基于目的原则的通俗易懂 | 第17-19页 |
| 4.2.2 基于连贯原则的行文流畅 | 第19-21页 |
| 4.2.3 基于忠诚原则的真实准确 | 第21-23页 |
| 5、结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录:原文和译文 | 第26-70页 |
| 致谢 | 第70-71页 |