中文摘要 | 第3页 |
要旨 | 第4-6页 |
第一章 绪论 | 第6-8页 |
1.1 研究目的与意义 | 第6页 |
1.2 研究的对象与方法 | 第6-7页 |
1.3 文本介绍与译前准备 | 第7-8页 |
第二章 “功能对等”翻译理论 | 第8-11页 |
2.1 “功能对等”翻译理论的概述 | 第8页 |
2.2 “功能对等”翻译理论对儿童文学的指导意义 | 第8-9页 |
2.3 先行研究 | 第9-11页 |
第三章 翻译实例分析 | 第11-23页 |
3.1 词汇对等 | 第11-16页 |
3.1.1 同形同义词的对等 | 第11-12页 |
3.1.2 同形异义词的对等 | 第12-14页 |
3.1.3 多义词的对等 | 第14-16页 |
3.2 句法对等 | 第16-20页 |
3.2.1 句子的直译 | 第16-18页 |
3.2.2 句子的增译 | 第18-19页 |
3.2.3 句子的意译 | 第19-20页 |
3.3 篇章对等 | 第20-23页 |
3.3.1 文体风格的对等 | 第21页 |
3.3.2 上下文语境的对等 | 第21-23页 |
第四章 结语 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录:原文和译文 | 第25-127页 |
致谢 | 第127-128页 |