首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

政论性时事文献翻译报告--以日本外交蓝皮书为例

附件第2-4页
致谢第4-5页
摘要第5页
要旨第6-7页
目录第7-8页
1 序言第8-10页
    1.1 政论性时事文献翻译研究的综述第8页
    1.2 翻译素材介绍第8-9页
    1.3 主要研究方法第9-10页
    1.4 主要成果与创新第10页
2 词汇翻译案例分析第10-17页
    2.1 同形异义词的翻译第10-12页
    2.2 难译词汇的翻译第12-13页
    2.3 具有日语特点词组的翻译第13-14页
    2.4 具有政论性时事文献特色的词汇翻译第14-17页
3 句子的翻译第17-20页
    3.1 长句、难句、以及使役态被动态语句的处理第17-19页
        3.1.1 长句难句的处理第17-18页
        3.1.2 使役态语句的处理第18页
        3.1.3 被动态语句的处理第18-19页
    3.2 句子翻译中翻译技巧的运用第19-20页
4 有政论性时事文献特色的译文第20-22页
5 结语第22-24页
参考文献第24-25页
附录1 「平成 24 年外交青書」中日对译文第25-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:印地语重叠研究
下一篇:民间伦理视角下的人物塑造—沈从文与萧红小说人物之比较