摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
1 はじめに | 第7-12页 |
1.1 研究背景 | 第7-8页 |
1.2 研究対象と研究方法 | 第8页 |
1.3 先行研究及び問題提起 | 第8-12页 |
2 理論的な枠組み | 第12-15页 |
2.1 書換え理論 | 第12-13页 |
2.1.1 イデオロギー | 第12-13页 |
2.1.2 文学システム外の支援 | 第13页 |
2.2 イデオロギーと映画翻訳 | 第13-15页 |
3『君よ、憤怒の河を渉れ』について | 第15-19页 |
3.1 映画のあらすじ | 第15页 |
3.2 日本における受容と評価 | 第15-19页 |
4 イデオロギーから見る『君よ、憤怒の河を渉れ』の翻訳 | 第19-38页 |
4.1 時代のイデオロギー | 第20-22页 |
4.2『君よ、憤怒の河を渉れ』が導入される要因 | 第22-23页 |
4.3 イデオロギーによる書換え翻訳 | 第23-34页 |
4.3.1 削除 | 第24-30页 |
4.3.2 置き換え | 第30-34页 |
4.4 書換えによる映画の変貌 | 第34-38页 |
4.4.1 映画名の変更 | 第34-35页 |
4.4.2 登場人物のイメージの変更 | 第35-36页 |
4.4.3 受容者への影響 | 第36-38页 |
5 終わりに | 第38-40页 |
5.1 まとめ | 第38页 |
5.2 今後の課題 | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
謝辞 | 第42-43页 |
附录 | 第43-47页 |