| 中文摘要 | 第3页 |
| 要旨 | 第4-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-8页 |
| 第二章 翻译文本 | 第8-10页 |
| 2.1 文本介绍 | 第8页 |
| 2.2 文本性质和特点 | 第8-10页 |
| 第三章 翻译过程 | 第10-13页 |
| 3.1 译前准备 | 第10页 |
| 3.2 奈达“功能对等”及先行研究 | 第10-11页 |
| 3.3 “功能对等”与文本 | 第11-13页 |
| 第四章 案例分析 | 第13-27页 |
| 4.1 词汇的对等 | 第13-16页 |
| 4.2 句法的对等 | 第16-22页 |
| 4.2.1 语序转换 | 第16-18页 |
| 4.2.2 被动句的翻译 | 第18-20页 |
| 4.2.3 长句的翻译 | 第20-22页 |
| 4.3 篇章的对等 | 第22-27页 |
| 4.3.1 根据上下文情境的对等 | 第23-24页 |
| 4.3.2 根据文体风格的对等 | 第24-27页 |
| 第五章 总结 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录 | 第30-67页 |
| 致谢 | 第67-68页 |