首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

释意理论在中日交替传译中的应用

要旨第4-5页
摘要第5页
1. はじめに第7-9页
    1.1 問題提起第7页
    1.2 先行研究「意味の理論」の確立第7-9页
2. 「意味の理論」について第9-12页
    2.1 言語の意味第9-10页
    2.2「意味の理論」の内容とトライアングルモデル第10-12页
3.「意味の理論」のトライアングルモデルから逐次通訳を見る第12-17页
    3.1 逐次通訳のコンセプト第12-13页
    3.2 トライアングルモデルから逐次通訳を見る第13-17页
        3.2.1 起点言語への理解と聴解第13-14页
        3.2.2 非言語化とノートテーキング第14-16页
        3.2.3 目標言語への再構築と訳出第16-17页
4. ケーススタディ――「第七回全国通訳大会」を例に第17-25页
    4.1「第七回全国通訳大会」の紹介第17-18页
    4.2 逐次通訳の方策第18-25页
        4.2.1 言い方の転換第18-21页
        4.2.2 言葉の増減第21-22页
        4.2.3 文の統合第22-25页
おわりに第25-26页
参考文献第26-27页
付録第27-31页

论文共31页,点击 下载论文
上一篇:肖邦《g小调大提琴与钢琴奏鸣曲》的音乐分析
下一篇:SENP5在喉咽鳞癌中的表达及临床意义