首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于中日联络口译中“零口译”的研究

摘要第4页
要旨第6-10页
はじめに第10-11页
1「ゼロ翻訳」と「ゼロ通訳」第11-19页
    1.1「ゼロ翻訳」第11-13页
        1.1.1「ゼロ翻訳」の定義第11页
        1.1.2 先行研究第11-13页
        1.1.3 問題の提起第13页
    1.2 「ゼロ通訳」第13-19页
        1.2.1「ゼロ通訳」の提出第14-16页
        1.2.2「ゼロ通訳」の範疇第16-19页
2 中日連絡通訳における「ゼロ通訳」の必要性第19-30页
    2.1 文化の特徴第19-22页
        2.1.1「文化負載詞」第20-21页
        2.1.2 新語?流行語第21-22页
    2.2 文法の特徴第22-25页
        2.2.1 敬語の「ゼロ通訳」第23页
        2.2.2 呼称つきの会話の「ゼロ通訳」第23-24页
        2.2.3 授受関係の「ゼロ通訳」第24页
        2.2.4 数量詞の「ゼロ通訳」第24-25页
    2.3 連絡通訳の特徴第25-30页
        2.3.1 重複する意味を持つ語彙の「ゼロ通訳」第25-26页
        2.3.2 略語と専門用語第26-28页
        2.3.3 共通認識による「ゼロ通訳」第28-30页
3「ゼロ通訳」の通訳方略第30-35页
    3.1 意識的に不訳第30-31页
    3.2 移訳第31-33页
    3.3 音訳借用第33-35页
おわりに第35-36页
謝辞第36-37页
参考文献第37-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:自由低音巴扬手风琴新作品《醉京风》演奏技法探索与作品浅析
下一篇:汉语反问句习得研究及教学建议--以母语为俄语的留学生为例