首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从《首都圈发展年度报告》看发展报告书的日中翻译

附件第2-4页
致谢第4-5页
摘要第5页
要旨第6-7页
目录第7-8页
第一章 引言第8-10页
    1.1 选题背景第8页
    1.2 翻译材料的描述第8-9页
        1.2.1 翻译材料的主要内容第8-9页
        1.2.2 翻译材料的文体特征第9页
    1.3 翻译任务的目的第9-10页
    1.4 翻译的准备工作第10页
第二章 发展报告书的翻译与特点第10-12页
    2.1 发展报告书的翻译第10-11页
    2.2 发展报告书的特点第11-12页
        2.2.1 词汇的特点第11页
        2.2.2 句子的特点第11-12页
第三章 《首都圈发展年度报告》的翻译执行过程第12-28页
    3.1 词汇的翻译第12-20页
        3.1.1 专有名词的翻译第12-14页
        3.1.2 缩略语的翻译第14-17页
        3.1.3 同形汉字词的翻译第17-20页
    3.2 句子的翻译第20-28页
        3.2.1 长句与翻译技巧第20-24页
        3.2.2 句式与翻译技巧第24-28页
第四章 结语第28-30页
    4.1 翻译过程中遇到的问题及解决办法第28页
    4.2 翻译过程的总结第28-30页
参考文献第30-31页
附录第31-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:金融采访类文本的翻译实践报告
下一篇:初级对外汉语口语教学法研究