当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
从认知角度看交替传译过程中的常见障碍和对策
英汉语中“疾病与伤残”委婉语的概念隐喻对比研究
从关联理论的角度看幽默话语中文化要素的翻译--以《老友记》为例
归化与异化视角下的唐诗形式翻译
省略的认知语言学研究与翻译教学
广告语篇中仿拟的概念整合理论阐释
主位理论与翻译的功能对等--《围城》的英汉版本对比研究
对马丁语篇隐喻的重新分类及补充--以英语新闻语篇分析为例
仿拟生成的认知机制研究
概念整合理论的人文缺失与补足--叙事心理治疗中当事人故事重建的个案研究
交替传译中模糊信息翻译的关联理论的探索
视点制约语篇意义理解的认知解读
女性主义翻译观的局限性分析
意识形态与赞助人因素制约下《亲历历史》译文之改写
反语的认知机制——BR模式--The BR Model
从傅雷的高老头译本看释意理论的应用
冰心翻译思想探究--以《先知》译本为例
接受美学视阈中的译者角色--以郭沫若译《少年维特之烦恼》为例
从理论旅行角度看后殖民翻译理论在中国的流变及其影响
从德里达和本雅明的翻译观看译者主体性发挥的合理性
谈释意理论关照下提高商务口译质量之途径
翻译适应选择论的批判性研究
德里达解构主义翻译理论探析--意义的不确定性和不可译性
重构翻译中的意义维度--关联理论关照下“延异”意义观的剖析
德里达解构主义翻译观缺陷分析
幻灯片同声传译中精力分配的实证研究
论释意理论观照下语境在访谈口译中的作用
论副语言对口译学员同传输出的影响
论翻译连续模式指导下的口译主题准备
论认知负荷模型关照下的交替传译准确度的提升
对刻意曲解机制的认知研究
汉语十二生肖的英汉动物隐喻对比研究
由内省法浅析认知语境对口译的影响
从目的论角度看口译中的变译现象及其质量评估原则
韦努蒂的异化翻译观在中国的接受及影响
晚清(1861-1894)科技翻译的描写性研究
韦努蒂翻译思想之再思
认知诗学视阈下移情的S-S-B整合模式研究
173条拟误型手机短信的幽默生成机制--基于RBT模式的研究
广告隐喻意义构建的认知研究
广告仿拟语的认知语言学研究
换置生成的认知研究
隐喻赋义说研究
中英文新闻报道中标题短语的名词化对比研究
语篇分析在进口家电产品说明书翻译中的运用
广告模糊语言研究
广州亚运会新闻报道的多模式话语分析:图像的社会符号学研究
“拟误”格手机短信的认知探究
基于“翻译适应选择论”的胡庚申口译思想研究
汉译维中的文化背景研究--以《邓小平文选》为例
上一页
[107]
[108]
[109]
[110]
[111]
下一页