首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

基于“翻译适应选择论”的胡庚申口译思想研究

1 Introduction第1-15页
   ·Brief Introduction to the History of Interpretation第9-10页
   ·Brief Introduction to Professor Hu Gengshen第10-12页
     ·His Educational Background and Work Experience第10-11页
     ·His Monographs and Treatises on Translation and Interpretation第11页
     ·Quintessence of His Translating and Interpreting Thoughts第11-12页
   ·Purpose and Significance of the Thesis第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
2 Literature Review第15-29页
   ·Introduction第15页
   ·Definition and Classification of Interpretation第15-17页
     ·Definition of Interpretation第15-16页
     ·Classification of Interpretation第16-17页
   ·Interpretation Studies Home and Abroad第17-25页
     ·Studies on Interpreting Theories第17-23页
       ·Information-Processing Paradigm in Interpretation第18-19页
       ·The Theory of Sense第19-21页
       ·Gile’s Effort Models第21-22页
       ·Xiada Model第22-23页
     ·Studies on Interpreting Skills and Techniques第23-24页
       ·Gentile’s Categorization第23-24页
       ·Gile’s Categorization第24页
       ·Zhong Weihe’s Categorization第24页
     ·Studies on Interpreting Teaching / Training第24-25页
       ·Lin Yuru’s Requirements for Competent Interpreters第25页
       ·Zhong Weihe’s Formula for Training Interpreters第25页
   ·Studies on Interpreters (or Interpreting Experts) and Their Interpreting Thought第25-26页
   ·Studies on “Translation as Adaptation and Selection”第26-28页
   ·Future Developing Trend of Interpretation第28页
   ·Summary第28-29页
3 Hu Gengshen’s Theoretical Thoughts on Translation and Interpretati第29-35页
   ·Introduction第29页
   ·Review of “Translation as Adaptation and Selection”第29-31页
     ·Brief Introduction to “Translation as Adaptation and Selection”第29-31页
     ·Brief Introduction to “Translator-centeredness”第31页
   ·Application of “Translation as Adaptation and Selection”to Interpretation Studie第31-34页
     ·Interpretation as Adaptation and Selection第32-33页
     ·Interpreter-centeredness第33-34页
   ·Summary第34-35页
4 Interpreter’s “Adaptation”and “Selection”in Interpreting Proce第35-45页
   ·Introduction第35-36页
   ·“Adaptation”and “Selection”in “Listening”第36-37页
     ·Trammels in “Listening”第36页
     ·Professor Hu’s Tactics to Enhance “Listening”第36-37页
   ·“Adaptation”and “Selection”in “Memorizing”第37-40页
     ·Three Memory Systems第37-39页
     ·Professor Hu’s Tactics to Enhance “Memorizing”第39-40页
   ·“Adaptation”and “Selection”in “Processing”第40-41页
   ·“Adaptation”and “Selection”in “Delivering”第41-44页
   ·Summary第44-45页
5 Pre-interpretation Preparation Elevating “Adaptation”and “Selection”第45-54页
   ·Introduction第45页
   ·Necessity of Pre-interpretation Preparation第45-46页
   ·Two Types of Pre-interpretation Preparation第46-53页
     ·Indirect Pre-interpretation Preparation第46-50页
       ·Making “Indirect Preparation”by Enhancing Linguist第47-48页
       ·Making “Indirect Preparation”by Accumulating Extra-linguistic Knowledge第48-49页
       ·Making “Indirect Preparation”by Fostering Interpreting Skills and Technique第49-50页
     ·Direct Pre-interpretation Preparation第50-53页
       ·Background Preparation第50-51页
       ·Language Preparation第51-52页
       ·Physiological and Psychological Preparation第52-53页
       ·General Setting Preparation第53页
   ·Summary第53-54页
6 “Three-dimensional Transformation”based on “Translation as Adaptation and Selection”第54-84页
   ·Introduction第54-55页
   ·Transformation on Linguistic Dimension第55-67页
     ·Transformation on the Level of Lexicon第55-65页
       ·Handling “Repetition”by Means of Substitution第56-58页
       ·Handling “Repetition”by Means of Simplification第58-62页
       ·Handling “Repetition”by Means of Omission第62-63页
       ·Handling “Repetition”by Means of Literal Interpretation第63-65页
     ·Transformation on the Level of Syntax第65-66页
     ·Transformation on the Level of Discourse第66-67页
   ·Transformation on Cultural Dimension第67-76页
     ·Making Necessary Shifts to Avoid Misinterpretation第68-69页
     ·Providing Annotation to Complement Cultural Lacks第69-76页
       ·Interpreting Idioms and Allusion第70-71页
       ·Interpreting Culturally-loaded Expressions and Abbreviati第71-74页
       ·Interpreting Culturally-loaded Background Information第74-76页
   ·Transformation on Communicative Dimension第76-77页
   ·Transformation According to Physical Setting第77-82页
   ·Conclusion第82-84页
7 Conclusion第84-88页
   ·Introduction第84-85页
   ·Significance of the Thesis第85-86页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第86-87页
   ·Summary第87-88页
ACKNOWLEDGEMENTS第88-89页
Bibliography第89-94页
APPENDIX第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:基于模拟退火法的输电网潮流图的自动布局研究
下一篇:生态危机背景下的大学生生态道德教育