| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-14页 |
| Chapter One About Différance | 第14-30页 |
| ·Theoretical Background of Différance | 第14-23页 |
| ·Inspirations from Phenomenology | 第14-19页 |
| ·Phenomenological Enlightenment from Husserl | 第14-17页 |
| ·Inspiration from Difference Theory of Heidegger | 第17-19页 |
| ·Inheritance and Development from Difference Theory of Saussure | 第19-23页 |
| ·Theoretical Architectures of Différance | 第23-30页 |
| ·Différance in Itself | 第23-27页 |
| ·Main Concepts Relating to Différance | 第27-30页 |
| ·Dissemination | 第27-28页 |
| ·Trace | 第28页 |
| ·Supplement | 第28-30页 |
| Chapter Two A Profiling of Meaning as per Différance in Translation | 第30-55页 |
| ·Meaning as per Différance | 第30-33页 |
| ·Deconstruction of Traditional Meaning in Translation | 第33-41页 |
| ·Traditional Meaning in Translation | 第34-35页 |
| ·Deconstruction of Traditional Meaning in Translation | 第35-40页 |
| ·Disintegration of Traditional Meaning-centered Translation Concept | 第36页 |
| ·Infeasibility of “Fidelity”in Translation | 第36-38页 |
| ·Subversion of Absolute Authority in Traditional Translation | 第38-39页 |
| ·Translation as a Regulated Transformation | 第39页 |
| ·Reservation of Differences in Translation | 第39-40页 |
| ·Summary | 第40-41页 |
| ·A Profiling of Meaning as per Différance | 第41-55页 |
| ·Its Positivity | 第41页 |
| ·Its Negativity | 第41-52页 |
| ·From the Angle of Semiotics | 第41-50页 |
| ·Rupture of the Unity between Form and Meaning | 第41-45页 |
| ·Neglect of Representational Property of Sign | 第45-48页 |
| ·Fuzzification between Significance and Signification | 第48-50页 |
| ·Violation of the Law of Identity: Blurring Diachrony and Synchrony | 第50-52页 |
| ·Summary | 第52-55页 |
| Chapter Three A Reconstruction of Meaning in Translation in the light of Relevance | 第55-76页 |
| ·Discreteness of Meaning | 第55-61页 |
| ·Invariability from the Variability of Linguistic Signs | 第56-59页 |
| ·Variability of Linguistic Signs from a Diachronic Aspect | 第57-58页 |
| ·Variability of Linguistic Signs from a Synchronic Aspect | 第58-59页 |
| ·The Nature of Language Representing the World | 第59-60页 |
| ·Summary | 第60-61页 |
| ·A Reconstruction of Meaning in Translation | 第61-76页 |
| ·Unified Account of Translation | 第61-63页 |
| ·Meaning under Relevance-based Model | 第63-74页 |
| ·Fidelity with Inter-lingual Interpretive Approach | 第64-68页 |
| ·Relevance-based Comprehension | 第68-70页 |
| ·Relevance-based Expressing | 第70-71页 |
| ·Relevance-based Reader-response | 第71-74页 |
| ·Summary | 第74-76页 |
| Conclusion | 第76-78页 |
| Works Cited | 第78-81页 |