首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

德里达解构主义翻译理论探析--意义的不确定性和不可译性

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Acknowledgements第9-12页
Introduction第12-18页
   ·Writing Background第12-13页
   ·Writing Purpose第13-16页
   ·Writing Structure第16-18页
Chapter One Origin and Development of the Problem of Meaning第18-29页
   ·Philosophical Basis and Theoretical Origin of the Identity and Certainty of Meaning第18-20页
   ·Questioning and Deconstructing the Certainty of Meaning: Derrida’s Deconsturctionism第20-29页
     ·Social Background and the Formation of Deconsturctionism第21-22页
     ·The Theory Basis of Deconstructionism第22-29页
       ·Husserl’s Phenomenology第22-23页
       ·Heidegger’s Existentialism第23-25页
       ·Saussure’s Structuralism第25-29页
Chapter Two Deconstructive Strategies and Analysis第29-38页
   ·Deconstructive Strategies: Deconstructing the Certainty of Meaning第30-38页
     ·Defférance and Trace第30-33页
     ·Dissemination and Supplement第33-35页
     ·The Criticisms on Deconstructionism第35-38页
Chapter Three The Subject of “Untranslatability”: the Uncertainty of Translation第38-61页
   ·Influential Translation Works and Opinions of Deconstructionism by Derrida第38-50页
     ·Derrida’s Interpretation of The Task of Translators by Walter Benjamin第38-43页
     ·The Analysis of “Relevant”in What Is a “Relevant”Translation第43-47页
     ·There Is Nothing outside the Text (Il N’y a Pas de Hors-texte)第47-50页
   ·Certainty Vs. Uncertainty, Translatability Vs. Untranslatability: A Case Study of Babel第50-56页
     ·The word Babel: the Possibility of Confusion or Not?第51-55页
     ·The Translation of Des Tours de Babel第55-56页
   ·The Relationship between Untranslatability and Translatability第56-61页
     ·Untranslatability Transforming into Translatability第56-58页
     ·Pseudo-translation and False Translation第58-61页
Conclusion第61-63页
Works Cited第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:重构翻译中的意义维度--关联理论关照下“延异”意义观的剖析
下一篇:翻译适应选择论的批判性研究