当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
曹都毕力格翻译研究
从认知角度看广告中的隐喻
翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅
从交际学角度看同声传译的质量评估--From the Perspective of SI as a Communicative Act
汉语旅游文本中文化负载及意象的翻译:功能翻译观
翻译就是顺应与抉择:论立法语篇翻译中的译者主体性
重述练习在同声传译训练中的作用
关联理论与幽默的理解
从功能翻译理论角度看图画故事书汉译
从功能理论的角度谈隐喻翻译--以三种文本为例
探究萨缪尔森和诺德豪斯《经济学》(第17版)一书中的修辞手段--应用语言学的角度
中英文学术段落连贯性的对比研究--从话题结构分析的视角
从文化视角看目的论指导下的广告翻译实践--From a Cultural Perspective
广告口号中的强势模因--语言的语用与模因分析
经济类学术期刊论文和经济类大众读物中模糊限制机制的对比研究
从相对对等理论看中国成语翻译--From Relative Equivalence Perspective
硕博论文引言的体裁分析
广告中的性别隐喻研究
任务准备条件对汉英口译目的语语法准确性的影响
规范性法律语篇中互文符号的翻译研究
法律翻译决策过程中译者的主体性研究:功能观
跨文化交际中广告文化的传递及对译
中外汽车品牌命名的对比研究
劝说艺术与广告心理
从呼唤文本翻译角度看品牌名的翻译
语域理论在翻译中的运用
《天演论》中严复政治议程的体现
科技语篇与文学语篇中关系过程的对比研究
认知语境与翻译
关联理论的交际观对翻译行为的诠释
从关联理论看广告吸引注意的策略
论口译员的跨文化意识及其培养
从认知角度看转喻
空间隐喻的英汉对比研究
访谈节目中英汉女性话语风格的对比研究
从Uncle Toms Cabin的不同译本看翻译系统理论
译者主体性观照下的文化误读研究
倒置的隐喻--隐喻非对称性的认知研究
英汉人体隐喻化对比研究
从语类、语域角度的翻译对等研究
解释的伦理问题
广告口号的翻译及其文化内涵
翻译中文化专属词语的处理--以《老友记》的字幕翻译为例
全球化语境下的品牌翻译--目的论框架中的多视角实证研究
从符号学的语义观看文化翻译之文学语言
从话语分析理论视角透视广告文体
从隐喻看中西方认知差异
论隐喻及隐喻思维
隐喻性广告修辞之认知修辞学分析
政府工作报告的对等翻译研究
上一页
[75]
[76]
[77]
[78]
[79]
下一页