| Declaration (English) | 第1-4页 |
| ABSTRACTS (English) | 第4-6页 |
| ABSTRACTS (Chinese) | 第6-8页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-13页 |
| CHAPTER ONE Introduction | 第13-18页 |
| 1.1 Research Background | 第13-14页 |
| 1.2 Questions and Objectives of the Research | 第14-15页 |
| 1.3 Methodology for this Research | 第15-16页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第16-18页 |
| CHAPTER TWO Major Related Researches in the Field of Translation of Chinese Tourism Texts into English | 第18-22页 |
| 2.1 Introduction | 第18页 |
| 2.2 Major Related Researches | 第18-22页 |
| CHAPTER THREE Literature Review—A Sketchy View of Skopostheorie | 第22-32页 |
| 3.1 Introduction | 第22页 |
| 3.2 The Theory of Action—Theoretical Foundation of Skopostheorie | 第22-28页 |
| 3.2.1 Introduction | 第22-23页 |
| 3.2.2 Translating as Intentional Interaction | 第23-24页 |
| 3.2.3 Translating as Interpersonal Interaction | 第24-26页 |
| 3.2.4 Translating as Communicative Action | 第26页 |
| 3.2.5 Translating as Intercultural Action | 第26-27页 |
| 3.2.6 Translating as Text-processing Action | 第27-28页 |
| 3.3 the Three Rules of Skopostheorie | 第28-29页 |
| 3.4 Adequacy—A Fresh Criterion of Translation | 第29-30页 |
| 3.5 Function Plus Loyalty | 第30-32页 |
| CHAPTER FOUR Translation of Cultural Load in Chinese Tourism Texts | 第32-50页 |
| 4.1 Introduction | 第32页 |
| 4.2 Concepts and Definitions of Culture | 第32-35页 |
| 4.3 Motivators of Potential Tourists to Buy a Tourism Product | 第35-39页 |
| 4.4 Methods of Translation of Cultural Load in Tourism Texts | 第39-50页 |
| CHAPTER FIVE Translation of Imagery in Chinese Tourism Texts | 第50-83页 |
| 5.1 Introduction | 第50页 |
| 5.2 the Importance of Imagery in Landscape Descriptions | 第50-52页 |
| 5.3 Translation of Landscape Names Suggesting Imagery | 第52-56页 |
| 5.4 Translation of Imagery Embodied in Landscape Textual Descriptions | 第56-83页 |
| 5.4.1 What is a Description | 第57-58页 |
| 5.4.2 Stylistic Features of Descriptions in English Tourism Texts | 第58-67页 |
| 5.4.2.1 Lexical Features | 第58-63页 |
| 5.4.2.2 Textual Features of English Landscape Descriptionsv.s. Chinese Ones | 第63-67页 |
| 5.4.2.2.1 Difference in the Point of View | 第63-66页 |
| 5.4.2.2.2 Difference in Description Stressing | 第66-67页 |
| 5.4.3 Strategies of Translation of Imagery in Chinese Tourism Texts | 第67-83页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第83-86页 |
| Bibliography | 第86-91页 |
| Appendix A Two Sample Questionnaires | 第91-93页 |
| Appendix B Landscape-description-related Adjectives Found in the 50 English Tourism Texts I Analyzed | 第93-96页 |
| Appendix C Examples Translation of Cultural Load and Landscape Names Suggesting Imagery | 第96-109页 |