Abstract (in English) | 第1-7页 |
Abstract (in Chinese) | 第7-8页 |
Acknowledgments | 第8-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter 1: Critical Literature Review | 第15-20页 |
1. Affirmation by the Contemporaries on Systems Theories | 第15-16页 |
2. Negative Criticisms on Systems Theories | 第16-17页 |
3. Comments on the Translated Texts of Uncle Tom's Cabin | 第17-20页 |
Chapter 2: Systems Theories as a Theoretical Framework | 第20-26页 |
1.Even- Zohar's Polysystem Theory | 第21-22页 |
2.Toury's Target-Oriented Theory | 第22-24页 |
3. The Main Translation Approaches of Systems Theories | 第24-26页 |
Chapter 3 : The Adaptation of the Theoretical Framework | 第26-51页 |
1. The Cultural Position of the Translated Texts | 第26-32页 |
2. Translation Strategies | 第32-51页 |
·The Main Translation Strategies the Translators Preferred to Adopting | 第33-38页 |
·Other Types of Adaptation in the Translated Texts | 第38-51页 |
Chapter 4: The limitations of the Theoretical Framework | 第51-76页 |
1. Paying Inadequate Attention to the Influence of Ideology on Translation | 第51-57页 |
2. Ignoring the Subjectivity of the Translators | 第57-64页 |
3. Tending to Cultural Determinism | 第64-69页 |
4. Denying the Dynamic Development of Translation Strategies | 第69-76页 |
Chapter 5 : Conclusions and Recommendations | 第76-78页 |
Works Cited | 第78-80页 |