首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文

中外汽车品牌命名的对比研究

Acknowledgement第1-3页
Abstract in English第3-4页
Abstract in Chinese第4-7页
Part 1 Introduction第7-11页
   ·The problem and the research objectives第7页
   ·Literature review第7-9页
     ·International research第7-8页
     ·National research第8-9页
   ·Design of my research第9-10页
     ·Organization第9页
     ·Contrastive research methodology第9-10页
       ·Heterogeneity第9-10页
       ·Hierarchy.第10页
     ·Translation第10-11页
Part 2 Related Theories第11-16页
   ·Contrastive Linguistics第11页
   ·Sociolinguistics第11-12页
   ·Phonetics and phonology第12页
   ·Lexicology第12-13页
   ·Semantics第13页
   ·Semiotics第13-14页
   ·Translation第14-15页
   ·Intercultural communication framework第15-16页
Part 3 Brand Naming第16-21页
   ·Brand第16页
   ·Brand as value-added communication第16-17页
   ·Brand naming industry第17-19页
   ·Brand naming practice第19-21页
     ·General Chinese branding principles第19-20页
     ·General English branding principles第20页
     ·Contrast of branding principles第20-21页
Part 4 Contrastive Research on Automobile Brand Names第21-41页
   ·Micro aspects—contrasts from linguistic perspectives第21-30页
     ·Sound symbolism第21-24页
       ·Onomatopoeia第21-22页
       ·Partial tone第22页
       ·Alliteration第22-23页
       ·Assonance第23-24页
     ·Lexicological method第24-28页
       ·Single word第24-25页
       ·Compound word第25-28页
         ·Compounding第25-26页
         ·Affixation第26-27页
         ·Abbreviation第27-28页
     ·Semantic method第28-30页
       ·Conceptual meaning第29页
       ·Associative meaning第29-30页
   ·Macro aspects—contrast from culture perspectives第30-41页
     ·Cultural meanings in branding第30页
     ·Definition of culture第30-31页
     ·Contrast of Western and Chinese culture in automobile branding第31-41页
       ·Individualism vs collectivism第32-34页
       ·English borrowing vs Chinese borrowing第34-37页
       ·Cultural implications of the brand name第37-40页
       ·Automobile brands named with toponyms第40-41页
Part 5 Translation Principle and Strategy in Automobile Brand Naming第41-45页
   ·Translation theory in use第41页
   ·Translation practice in brand naming第41-45页
     ·Phonetic translation第43页
     ·Semantic translation第43-44页
     ·Phono-semantic translation第44-45页
Part 6 Conclusion第45-47页
   ·Research limits第45-46页
   ·Future research第46-47页
Note第47页
Bibliography第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:天花粉蛋白在移植免疫中的作用及其免疫机理之初步研究
下一篇:席勒美育思想的现代性批判