Introduction | 第1-12页 |
Chapter 1 The Concept of Register and Genre in Systemic Functional Linguistics(SFL) | 第12-21页 |
1.1 General Views of Genre | 第12-13页 |
1.2 General Views of Register | 第13-17页 |
1.2.1 Field, Tenor and Mode | 第13-15页 |
1.2.2 Register Variables and Metafunctions | 第15-17页 |
1.3 Genre, Register and Language | 第17-21页 |
1.3.1 Language as the Realization of Context | 第17-18页 |
1.3.2 Relationship of Genre, Register and Language | 第18-21页 |
Chapter 2 Translation Equivalence Theory | 第21-27页 |
2.1 Wilss'Optimal Equivalent Translation | 第21-22页 |
2.2 Newmark's Semantic and Communicative Translation | 第22-23页 |
2.3 Nida's Dynamic Equivalence | 第23页 |
2.4 House's Overt and Covert Translation | 第23-24页 |
2.5 Baker's Approach to Translation Equivalence | 第24-25页 |
2.6 Neubert's Textual Equivalence and Communicative Equivalence | 第25-27页 |
Chapter 3 Relevance of Genre and Register to Translation Equivalence | 第27-72页 |
3.1 Translation Equivalence in SFL | 第27-29页 |
3.2 Text as the Translation Unit | 第29-31页 |
3.3 Analysis of Text in Translation | 第31-32页 |
3.4 Genre Analysis in Translation Equivalence | 第32-50页 |
3.4.1 Impacts of Genre upon Translation | 第32-38页 |
3.4.2 The Scope of Genre Analysis | 第38-48页 |
3.4.3 Achieving Genre-based Translation Equivalence | 第48-50页 |
3.5 Register Analysis in Translation Equivalence | 第50-70页 |
3.5.1 Field | 第51-54页 |
3.5.2 Tenor | 第54-60页 |
3.5.3 Mode | 第60-66页 |
3.5.4 Achieving Register-based Translation Equivalence | 第66-70页 |
3.6 Genre-based and Register-based Translation Equivalence | 第70-72页 |
Chapter 4 Analyzing a Text and Its Translation from the Perspectives of Genre and Register | 第72-81页 |
4.1 Scheme for Comparing Source Text and Target Text | 第72-73页 |
4.2 Comparing a Text with its Translations | 第73-81页 |
Conclusion | 第81-84页 |
Works Cited | 第84-88页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第88页 |