| 中文摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-18页 |
| ·Objective of the Study | 第11-15页 |
| ·Approach used in the study | 第15-17页 |
| ·Organization ofthe Thesis | 第17-18页 |
| Chapter Two Traditional Perspectives on Communication and Translation as a Communicative Activity | 第18-33页 |
| ·An approach to the Translation Study:the Communicative Approach | 第18-19页 |
| ·Traditional Communicative Models and Their Influence on Translation | 第19-21页 |
| ·Inferential Model and Translation Studies | 第21-31页 |
| ·The Deficiencies of Code Model | 第21-24页 |
| ·The IntrOductiOn Of the Inferential Model | 第24-27页 |
| ·PragmaticApproach to Translation | 第27-31页 |
| ·S ummary | 第31-33页 |
| Chapter Three Relevance Theory | 第33-50页 |
| ·A Brief Introduction of Relevance Theory | 第33-35页 |
| ·Cognitive Environment as the Base of Communication | 第35-37页 |
| ·Mutual—manifestness as the Indispensable Conditionfor Communication | 第37-39页 |
| ·Informative Intention and Communicative Intention.. | 第39-40页 |
| ·Ostensive—Inferential Communication | 第40-42页 |
| ·Relevance | 第42-48页 |
| ·l Degrees ofRelevance:effect and effort | 第42-45页 |
| ·The Relevance of a Phenomenon to an Individual | 第45-47页 |
| ·The Principle of Relevance | 第47-48页 |
| ·Previous Researches in R T Translation Theory | 第48-50页 |
| Chapter Four TheApplication ofRT to Translation | 第50-77页 |
| ·Feasibility of the Application of Relevance Theory to Translation | 第50页 |
| ·Translation iS a Twofold Ostensive . inferential Communication Process | 第50-52页 |
| ·The Translator Facilitates the Comprehension Process. | 第52-60页 |
| ·Flexible Combination of Literal Translation& Free Translation | 第53-56页 |
| ·The Use of Notes | 第56-60页 |
| ·Translation Means Conveying the Informative and Communicative Intentions | 第60-63页 |
| ·Relevance Is One of the Criteria to Judge Translation | 第63-77页 |
| ·Relevance :A Determinant Factor in Translation Understanding | 第64-66页 |
| ·The Proper Understanding of Deixis,Questions in E /C or C/ETranslation | 第66-71页 |
| ·Optimal Relevance:The Proper Way to Represent the Message | 第71-77页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第77-80页 |
| Notes | 第80-82页 |
| Bibliography | 第82-85页 |
| Declaration | 第85页 |