| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| CHINESE ABSTRACT | 第4-7页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-31页 |
| ·A bout subtitles | 第9-20页 |
| ·Ageneral introduction of screen translation | 第10-13页 |
| ·Several main features and characteristics of screen translation . | 第13-15页 |
| ·Some specific features of subtitling | 第15-17页 |
| ·Aglimpse of subtitling studies in our country | 第17-20页 |
| ·A bout the Friends series: the case in study | 第20-25页 |
| ·Ageneral introduction of the Friends series | 第20-21页 |
| ·The reasons to choose the Friends series as case study | 第21-25页 |
| ·A bout the culture-specific references in translation | 第25-31页 |
| ·The definition of the culture-specific references | 第25-28页 |
| ·Culture-specific features of audiovisual translation | 第28-31页 |
| Chapter Two The strategies of treating the culture-specific references | 第31-87页 |
| ·Review of some general treatments of the culture-specific references | 第31-36页 |
| ·Individual strategies employed to treat the culture-specific references | 第36-80页 |
| ·Preservation | 第37-45页 |
| ·Addition | 第45-51页 |
| ·Omission | 第51-59页 |
| ·Internationalization | 第59-66页 |
| ·Localization | 第66-70页 |
| ·Transformation | 第70-75页 |
| ·Creation | 第75-80页 |
| ·Compromise to some untranslatable culture-specific references | 第80-87页 |
| Chapter Three Subtitling translation in the context of globalization | 第87-98页 |
| ·The opportunities and challenges brought us by Globalization | 第87-95页 |
| ·The opportunities in front | 第89-92页 |
| ·The challenges ahead | 第92-95页 |
| ·The side effects brought us by Globalization | 第95-98页 |
| ·Time pressure | 第95-96页 |
| ·Lightness of the media | 第96-98页 |
| Chapter Four Conclusion | 第98-101页 |
| Bibliography | 第101-103页 |