首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从功能理论的角度谈隐喻翻译--以三种文本为例

Chapter One Introduction第1-15页
   ·The Research Background第10-11页
   ·The Research Question第11-12页
   ·The Rationale of the Study第12-13页
   ·Thesis Structure第13-14页
   ·Data and Methodology第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-29页
   ·Introduction第15页
   ·The Background of the Functionalist Translation Theory's Formation第15-22页
     ·Controversies on Equivalence, a Historical Overview第15-21页
     ·Later Development in Equivalence第21-22页
   ·The Formation and Development of Functionalist Translation Theory第22-26页
     ·Introduction第22页
     ·The Formation of Functionalism—Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism第22-23页
     ·Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond第23-24页
     ·Justa Holz-Manttari and the Theory of Translational Action第24-25页
     ·Christiane Nord: Function plus Loyalty第25-26页
   ·Metaphor Translation, a Historical Review第26-29页
     ·General Review第26页
     ·Peter Newmark's Strategies of Metaphor Translation第26-29页
Chapter Three Metaphor and Skopostheorie第29-50页
   ·Introduction第29页
   ·Metaphor第29-36页
     ·Definition of Metaphor第29-31页
     ·The Classification of Metaphor — George Lakoff's "Metaphorical Conception"第31-34页
     ·The Characteristics of Metaphor第34-36页
   ·Skopostheorie第36-50页
     ·The Formation and Development of Skopostheorie第36-37页
     ·The Theoretical Foundation of Skopostheorie第37-44页
       ·Translating as a Form of Translational Interaction第37-38页
       ·Translating as Intentional Interaction第38-39页
       ·Translating as Interpersonal Interaction第39-42页
       ·Translating as a Communicative Action第42页
       ·Translating as Intercultural Action第42-43页
       ·Translating as a Text-Processing Action第43-44页
     ·Basic Notions of Skopostheorie第44-50页
       ·Skopos, Aim, Purpose, Intention and Function第45-46页
       ·Translation Brief (ubersetzungsauftrag)第46-47页
       ·Intertextual and Intratextual Coherence第47-48页
       ·Adequacy as a New Norm for Translation第48-50页
Chapter Four The Application of Skopostheorie to Metaphor Translation第50-74页
   ·Introduction第50页
   ·Skopostheorie Applied to Metaphor Translation in Literary Works第50-58页
     ·Conventional Features and Translation Strategies of Literary Works第50-51页
     ·Metaphor and Literary Works第51页
     ·Case Study第51-57页
     ·Summary第57-58页
   ·Skopostheorie Applied to Metaphor Translation in Advertisement第58-65页
     ·Conventional Features and Translation Strategies of Advertisement第58页
     ·Rhetorical Devices Used in Advertisement第58-60页
     ·Case Study第60-64页
     ·Summary第64-65页
   ·Skopostheorie Applied to Metaphor Translation in Technical Writings第65-74页
     ·Conventional Features and Translation Strategies of Technical Writings56第65-66页
     ·Metaphor's Application in Technical Writings第66-67页
     ·Case Study第67-72页
     ·Summary第72-74页
Chapter Five Conclusion第74-76页
   ·Major Findings of the Present Study第74-75页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第75-76页
Bibliography第76-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:泰林公司人力资源管理与开发构想
下一篇:青少年攻击性的维度、结构及其相关研究