首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

新闻翻译的跨文化思考

Acknowledgements第3-4页
Table of Contents第4-6页
Abstract第6页
中文摘要第7-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 ABCs of Journalism and Journalistic Language第10-16页
    1.1 What Is News第10-12页
    1.2 Common Features of the Journalistic Language第12-16页
        1.2.1 Long and Involved Sentences第12-13页
        1.2.2 Omissions and Abbreviations第13-14页
        1.2.3 Flexible Use of Tenses第14-16页
Chapter 2 Culture: Definitions and Characteristics第16-23页
    2.1 Definitions of Culture第16-18页
    2.2 Characteristics of Culture第18-23页
        2.2.1 An Adaptive Mechanism第18页
        2.2.2 A Sort of Accumulated Knowledge第18-19页
        2.2.3 Constantly Changing第19-20页
        2.2.4 Ethnocentrism第20-21页
        2.2.5 Gender Specific第21页
        2.2.6 Listing Do’s and Don’ts第21页
        2.2.7 Co-existed Rather than Isolated第21-23页
Chapter 3 Journalistic Translation: An Activity of Cross-cultural Communication第23-31页
    3.1 Nature of Communication第23-25页
    3.2 Notion of Cross-cultural Communication第25-26页
    3.3 Barriers for the Cross-cultural Communication Activity第26-29页
    3.4 Cross-cultural Communication in Journalistic Translation第29-31页
Chapter 4 Cultural Factors in Journalistic Translation第31-54页
    4.1 Culture-Loaded Words第31-41页
        4.1.1 National-Cultural Words第34-35页
        4.1.2 Cultural Words, Same in Form but Different in Connotation and Denotation第35-37页
        4.1.3 Neologisms第37-41页
    4.2 Cultural Background in the Journalistic text第41-43页
    4.3 Ideological Discrepancies第43-50页
        4.3.1 Contextual Meaning vs. Grammatical Connectors第43-44页
        4.3.2 Subjective Awareness vs. Objective Awareness第44-46页
        4.3.3 Inductive Textual Structure vs. Deductive Textual Structure第46-50页
    4.4 Ethnocentrism第50-54页
Chapter 5 Suggested Approaches to Bridging the Cultural Gaps in Journalistic Translation第54-63页
    5.1 For the Sake of Culture-loaded Words第54-59页
        5.1.1 Literal Translation第55-56页
        5.1.2 Free Translation第56-58页
        5.1.3 Interpretive Translation第58-59页
    5.2 Editing, a Must in Journalistic Translation第59-61页
    5.3 Flexibility in Readership Orientation第61-63页
Conclusion第63-65页
Bibilography第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:转换喂食器对断奶仔猪生长与健康的影响
下一篇:我国建筑行业项目经理职业化研究