首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

现实与现实主义:《文艺春秋》《文艺复兴》的文学译介研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
绪论第7-21页
第一章 历史语境与文学译介表现第21-38页
    一、文学译介与现实主义的应和第21-27页
    二、语境“现实”与刊物的现实意图第27-34页
    三、现实主义与译介中的多极话语第34-38页
第二章 译介问题与多重话语的交织第38-60页
    一、“艰难时世”的文学追求第38-43页
    二、“兼容并蓄”的组织方式第43-51页
    三、“五湖四海”的译者群像第51-60页
第三章 译介中的话语融合与文学史意义第60-70页
    一、译介“现实主义”的话语融合第60-63页
    二、为革命者偷运思想的“军火”第63-67页
    三、“拎起中间,带动两头”的过渡作用第67-70页
结语第70-71页
参考文献第71-76页
    (一)旧报纸第71页
    (二)专著第71-73页
    (三)论文集第73页
    (四)单篇论文第73-75页
    (五)硕博论文第75-76页
附录第76-85页
    《文艺春秋》翻译文学作品目录第76-80页
    《文艺复兴》翻译文学作品目录第80-85页
致谢第85-87页
在学期间的科研情况第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:《2013汉语新词语》研究
下一篇:李一清对川北乡土的生命感知与小说呈现