首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

目的论视角下的军事术语翻译策略研究--以某军事院校对外培训教材翻译为例

REMERCIEMENT第9-10页
RESUME第10-11页
摘要第11页
INTRODUCTION第13-15页
CHAPITRE I LA PRESENTATION DU PROGRAMME第15-18页
    1.1 L’aper?u des documents第15-16页
    1.2 La présentation du programme第16-17页
    1.3 La valeur de recherche第17-18页
CHAPITRE IILES TEXTES MILITAIRES ET LA BASE THEORIQUE第18-24页
    2.1 Les caractéristiques des textes militaires第18-21页
        2.1.1 Les caractéristiques du mot第19-20页
        2.1.2 Les caractéristiques de la syntaxe第20-21页
    2.2 La théorie du skopos de fonctionnalisme第21-24页
        2.2.1 Le principe de traduction du skopos第21-22页
        2.2.2 La raison du choix du skopos第22-24页
CHAPITRE III L’ANALYSE DU CAS第24-38页
    3.1 Les préparatifs avant la traduction第24-25页
    3.2 Le processus de la traduction第25页
    3.3 Les tactiques de la traduction des termesmilitaires sous la lumière du skopos第25-37页
        3.3.1 La traduction littérale第26-35页
        3.3.2 La traduction explicative第35-37页
    3.4 La signification directive du skopos sur la traduction des termes militaires duchinois en fran?ais第37-38页
CHAPITRE IV LA REFLEXION SUR LA TRADUCTION第38-40页
    4.1 La situation actuelle de la traduction des textes militaires第38页
    4.2 Les remarques et propositions第38-40页
CONCLUSION第40-42页
BIBLIOGRAPHIE第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:纪录片《中国文房四宝》字幕翻译报告
下一篇:细胞治疗对实体瘤的作用研究与一例卵巢癌细胞治疗的临床实践分析