首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

功能主义目的论在法国菜名汉译中的应用--《巴黎餐厅梅西埃家在1933年至1971年间的菜单》翻译报告

摘要第4页
Résumé第5-6页
Remerciements第6-8页
Ⅰ Présentation du projet de traduction第8-11页
    1.1 Contexte de la traduction第8-9页
    1.2 Description du texte original第9页
    1.3 Présentation de la théorie traductologique adoptée第9-11页
Ⅱ Principales difficultés affrontées au cours de la traduction第11-17页
    2.1 Principales difficultés affrontées第11-12页
    2.2 Classification des noms des plats fran?ais第12-13页
    2.3 Analyse de techniques et stratégies adoptées第13-17页
Ⅲ Difficultés et problèmes à résoudre第17-19页
    3.1 Difficultés au cours de la traduction第17-18页
    3.2 Problèmes à résoudre第18-19页
Conclusion第19-21页
Bibliographie第21-22页
Annexe Ⅰ:Texte original第22-40页
Annexe Ⅱ:Texte traduit第40-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:论现当代中国画中光影的表现特征
下一篇:非受体酪氨酸激酶Src在乳腺癌组织的表达及其与预后的关系