首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

从译者的“隐形”和“显形”看翻译中的主观性--两篇关于英国脱欧事件的文章的翻译报告

摘要第4页
Résumé第5-6页
Remerciements第6-8页
I.Présentation du projet de traduction第8-12页
    1.1 Le contexte第8-9页
    1.2 Présentation des textes à traduire第9-10页
    1.3 Analyse des textes第10页
    1.4 Problématique第10-12页
II.De l’? invisibilité ? et la ? visibilité ? du traducteur dans la traduction destextes explicatifs第12-17页
    2.1 Le savoir-faire du traducteur第13-15页
        2.1.1 Une compréhension suffisante de la langue de départ sous sa formee crite第13页
        2.1.2 Des connaissances extralinguistiques générales ou spécialisées第13-14页
        2.1.3 Une bonne capacité rédactionnelle en langue d’arrivée第14-15页
    2.2 La liberté du traducteur第15页
    2.3 La ? souveraineté ? du traducteur第15-17页
III.Analyse des exemples tirés du projet de la traduction第17-23页
Conclusion第23-24页
Notes第24-25页
Bibliographie第25-26页
Annexe I:Texte original第26-47页
Annexe II:Texte traduit第47-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:miR-548ac/Notch1信号通路在胰腺癌中的作用研究
下一篇:马克思对资本主义异化消费的生态批判研究