首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

莱斯文本类型视角下的柴油发电机组说明书中译法翻译实践报告

REMERCIEMENT第9-10页
RESUME第10-12页
摘要第12页
CHAPITRE Ⅰ INTRODUCTION第15-19页
    1.1 Contexte第15-16页
    1.2 Signification第16-17页
    1.3 Structure第17-19页
CHAPITRE Ⅱ PROCESSUS DE TRADUCTION第19-23页
    2.1 Description de l’objet第19页
    2.2 Phase de préparation第19-21页
    2.3 Contr?le de processus第21-23页
CHAPITRE Ⅲ THéORIE DE LA TYPOLOGIE DES TEXTES ET ANALYSE DETEXTE SOURCE第23-28页
    3.1 Aper?u de la théorie de la typologie des textes de Reiss第23-25页
    3.2 Analyse du texte source第25-28页
CHAPITRE Ⅳ EXPéRIENCE DE LA TRADUCTION DANS LE PROCEESSUSDE LA TRADUCTION DU MODE EMPLOI第28-39页
    4.1 Traduction des mots第28-33页
        4.1.1 Traduction des mots semi-techniques第28-30页
        4.1.2 Traduction des mots composés第30-31页
        4.1.3 Traduction des abréviations第31-33页
    4.2 Traduction des phrases第33-37页
        4.2.1 Traduction des ordres opératoires第33-34页
        4.2.2 Transformation la phrase impersonnelle en phrase passive第34-35页
        4.2.3 Nominalisation第35页
        4.2.4 Traduction des phrases longues et complexes第35-37页
    4.3 Valeur esthétique第37-39页
CONCLUSION第39-41页
BIBLIOGRAPHIE第41-42页
ANNEXES第42-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:抗战时期大后方剧团经营研究--以在国泰大戏院演出的剧团为主要对象
下一篇:郴州市人乳头瘤病毒感染现状及其与宫颈癌发病的相关性研究