首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

节奏视角下小说《亚米拿达》的法汉翻译实践报告

致谢第6-7页
中文摘要第7-9页
ABSTRACT第9-10页
RéSUMé第11-14页
1 任务介绍第14-15页
2 翻译过程第15页
3 节奏与文学翻译第15-20页
    3.1 梅肖尼克的节奏观第16-17页
    3.2 节奏翻译的必要性第17-18页
    3.3 "节奏"翻译的可能性第18-20页
4 节奏视角下的翻译实践第20-31页
    4.1 语音与节奏第21-24页
    4.2 语义与节奏第24-27页
    4.3 书写与节奏第27-31页
5 翻译实践总结第31-33页
    5.1 节奏观对翻译的启示第31-32页
    5.2 翻译实践的不足第32-33页
参考文献第33-34页
附录1 原文选段(第9页至48页第四段)第34-74页
附录2 选段的对应译文第74-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:清代中后期查禁淫秽戏曲小说--以江南为中心的探讨
下一篇:法文传记《赫尔曼·黑塞,以诗为生》翻译实践报告