| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Remerciements | 第6-8页 |
| Ⅰ La description du projet | 第8-12页 |
| 1.1 Pr(?)sentation du projet | 第8-9页 |
| 1.2 L'objectif du projet de traduction | 第9页 |
| 1.3 Le contexte de projet de traduction | 第9-10页 |
| 1.4 La probl(?)matique | 第10页 |
| 1.5 La th(?)orie utilis(?)e | 第10-11页 |
| 1.6 Structure du rapport | 第11-12页 |
| Ⅱ Les difficult(?)s rencontr(?)es dans le processus de traduction—l'importance deconnaissances sur la technologie | 第12-21页 |
| 2.1 La pr(?)paration avant la traduction | 第12页 |
| 2.2 Les princip(?)s utilises pour la traduction de texte scientifique | 第12-14页 |
| 2.3 L'important, c'est conna(?)tre le principe de la technologie automobile | 第14-18页 |
| 2.4 L'analyse sous les principes de la th(?)orie skopos | 第18-21页 |
| Ⅲ R(?)flections | 第21-24页 |
| 3.1 Synth(?)se apres mission de traduction | 第21页 |
| 3.2 Les probl(?)mes existant dans le texte cible | 第21-22页 |
| 3.3 L'importance de la connaissance th(?)matique | 第22-23页 |
| 3.4 Qu'ai-je retenu au cours de cette mission (lecons tir(?)es apr(?)s cette mission) | 第23-24页 |
| Bibliographie | 第24-26页 |
| Sitographie | 第26-27页 |
| Annexe Ⅰ: Texte original | 第27-91页 |
| Annexe Ⅱ: Texte traduit | 第91-154页 |