REMERCIEMENTS | 第8-9页 |
RéSUMé | 第9-11页 |
摘要 | 第11页 |
Chapitre Ⅰ Introduction | 第13-15页 |
Chapitre Ⅱ STATUT | 第15-21页 |
1.1 Définition du statut | 第15页 |
1.2 Classification du statut | 第15-16页 |
1.3 Caractéristiques du statut | 第16-21页 |
1.3.1 Univocité des termes | 第17-18页 |
1.3.2 Usage des mots "pouvoir" et "devoir" | 第18-19页 |
1.3.3 Usage des structures parallèles | 第19-21页 |
Chapitre Ⅲ THéORIE DE PETER NEWMARK | 第21-27页 |
2.1 Aper?u de la théorie du Peter Newmark | 第21-22页 |
2.2 Méthodes de traduction de newmark | 第22-24页 |
2.3 Traduction sous la direction de T.S. et T.C | 第24-27页 |
Chapitre Ⅳ STRATéGIE DE TRADUCTION | 第27-36页 |
3.1 Avant la traduction | 第27-28页 |
3.1.1 Préparation des textes parallèles | 第27页 |
3.1.2 Vocabulaires supplémentaire | 第27-28页 |
3.2 Au cours de la traduction | 第28-32页 |
3.2.1 Traduction des termes techniques | 第28-30页 |
3.2.2 Traduction des phrases longues | 第30-32页 |
3.2.2.1 Omission | 第30-31页 |
3.2.2.2 Addition | 第31-32页 |
3.2.2.3 Reconstruction | 第32页 |
3.3 Après la traduction | 第32-36页 |
3.3.1 Polissage et révision | 第33页 |
3.3.2 évaluation du client | 第33-34页 |
3.3.3 Réflexion: théorie et pratique dans l'enseignement de la traduction | 第34-36页 |
CONCLUSION | 第36-37页 |
BIBLIOGRAPHIE | 第37-38页 |
ANNEXES | 第38-60页 |