当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
《伊豆舞女》中的称谓语的汉译研究
文学翻译中的数量词
中国高校日语专业学生格助词使用的影响因素研究
关于日本影视作品名称的翻译研究报告
汉日拟声词对比--以音义对应关系为中心
自发表现“ォモヮレル”和“ォモェル”的语义分析
关于终助詞“わ”
商业视角下日系汽车品牌名称的中文翻译--以丰田、本田、日产旗下品牌为中心
关于日语接尾词“的”的研究--从中国日语学习者“的”的误用角度
外交场合政府官员致歉言语行为研究--以小泉、布朗、桑达斯基为例
特殊拟声拟态词的中文翻译--以《风又三郎》为中心
视译中连体修饰节的汉译考察--通过与笔译的对比研究
对中日拒绝表现的考察--通过电视剧的对比
以翻译目的论为基础《苍茫时分》的翻译实践--以中国电影出版社的译文为对比
从电视剧的台词中考察对称词“あなた”的功能--以家庭成员之间的谈话为中心
功能语法视角下附和语分析--以日语附和语为例
浅析口译中的意译技巧--以日汉口译为中心
从反身代词看日本、中国、英美人际关系之差异--以「自分」「自己」「-self」为例
《简明汉日词典》(修订版)词类标注实证研究
文学翻译实践研究报告
对日语中的委婉表达方式的考察--以利奇的礼貌原则为中心
若者言葉--日本語教育を中心に
从对译看中日双重否定表现--以实例对照研究为中心
科技文献翻译技巧研究
经济类文献翻译中的问题
日本語の漢語の習得に關する研究--漢語サ変動詞を中心に
日本語の会話にぉける述語の省略
日语情意表达策略研究
丰田物流实习翻译研究报告
关于大连市日文店名的研究--与东京餐饮业店名比较分析
日源回流借词的中日比较研究--以“萌”“宅”“娘”为例
汉字名词“原因”和“理由”的词配异同
基于用法的模式视角下的中国日语学习者对移动动词「行く」和「来る」的使用研究
基于日本战犯笔供与回忆录的翻译实践报告
《长春仙台净水供水技术交流项目》口译实践报告
从目的论角度对译者主体性的考察--以『ダソス·ダソス·ダソス』的中文译本为例
日语动物谚语中隐喻的汉译
从文化视角看日语的委婉表达
日本語におけるゥチ·ソト文化の研究--从内外意识看日本语言文化
关于中日“喜怒哀乐”表达的研究--以“词汇、句型”为中心
关于日制汉语的研究
从第二语言习得研究看初级日语课堂教学--以克拉申第二语言习得论与个体差异研究为基础
訳語から見る「異化」の応用規則の変わり--近現代とグローバル化するコンテクストの和文中訳をめぐって
日语使役助动词历史变迁之考察
《今昔物语集》复合格助词「ヲ以テ」综合研究--基于汉文出典的考察
论《万叶集》所见从格表现
格助词「して」的形成和语义及历史变迁之考察
助动词「べし」意义用法的历史考察--以历代文献和对应汉字为中心
汉日称谓语比较与教学研究
辩证法理论视角下的日语存在句研究
上一页
[60]
[61]
[62]
[63]
[64]
下一页