首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

以翻译目的论为基础《苍茫时分》的翻译实践--以中国电影出版社的译文为对比

謝辞第1-7页
摘要第7-8页
要旨第8-10页
はじめに第10页
1. 機能主義翻訳理論の紹介第10-13页
   ·テキストタイプ別翻訳理論第10-11页
   ·スコポス理論第11-12页
   ·翻訳行為理論第12-13页
   ·Nord の「機能+忠誠」理論第13页
2. 翻訳対象である『蒼い時』について第13-14页
   ·『蒼い時』の紹介第13-14页
   ·『蒼い時』を選択した理由第14页
3. 機能主義翻訳理論に基づいた翻訳実践第14-62页
   ·機能主義翻訳理論を選択した理由第14-15页
   ·機能主義翻訳理論に基づいた『蒼い時』の分析第15页
   ·『蒼い時』の翻訳実践における翻訳指令第15-16页
   ·翻訳戦略と翻訳手法の紹介第16-17页
   ·翻訳の実践第17-62页
4. 出版された訳本に基づいた対照分析第62-69页
   ·1982 年に出版された訳本と理解の異なったところ第62-67页
   ·翻訳実践の心得第67-69页
     ·自国化翻訳第67页
     ·異国化翻訳第67-68页
     ·機能主義翻訳理論の心得第68-69页
5. 終わりに第69页
引用第69-70页
参考文献第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:高速铁路对沿线非枢纽城市旅游经济影响研究
下一篇:后金融危机背景下碳排放权交易法律制度研究