首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

视译中连体修饰节的汉译考察--通过与笔译的对比研究

謝辞第1-6页
摘要第6-8页
要旨第8-12页
第1章 はじめに第12-19页
   ·背景説明第12-13页
     ·連体修飾節とは第12-13页
     ·サイトラとは第13页
   ·先行研究第13-17页
     ·連体修飾節の分類第13-15页
     ·連体修飾節の漢訳第15-16页
     ·まとめ第16-17页
   ·問題提起第17-18页
   ·研究の目的と研究方法第18页
   ·本論文の構成第18-19页
第2章 関連する理論第19-22页
   ·Nida の Dynamic Equivalence第19-21页
   ·Seleskovitch の the Triangular Model第21-22页
第3章 実験及びアンケート調査第22-27页
   ·実験の目的第22-23页
   ·実験の対象第23-24页
   ·実験の素材第24-25页
   ·実験及びアンケート調査実施の方法第25-27页
第4章 考察と分析第27-46页
   ·第一段階パフォーマンスの考察第27-40页
     ·誤訳及び漏れ第27-33页
     ·フィラー第33-34页
     ·訳出処理法第34-40页
   ·関連分析第40-46页
     ·サイトラと翻訳の区別第40-41页
     ·順送りの分訳第41-43页
     ·[B] 型連体修飾節の訳出処理法第43-44页
     ·[C]型連体修飾節の訳出方法第44页
     ·その他第44-46页
第5章 終わりに第46-48页
   ·まとめ第46-47页
   ·今後の課題第47-48页
参考文献第48-50页
附録 1 対象文素材第50-53页
附録 2 サイトラ及び翻訳実験の原稿第53-56页
付録 3 サイトラのディクテーション及び翻訳の訳文第56-106页
付録 4 アンケート第106-119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:论二语语块运用对于口译质量的影响--一项基于口译初学者的实证研究
下一篇:女性高管对会计稳健性的影响--基于我国上市公司的实证研究