首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语动物谚语中隐喻的汉译

要旨第1-6页
摘要第6-10页
第一章 序論第10-14页
   ·問題の提出第10-11页
   ·研究対象と方法第11-12页
   ·研究の目的と本稿の位置づけ第12-14页
第二章 先行研究第14-20页
   ·動物に関する諺についての先行研究第14-16页
   ·動物に関する諺の中国語訳についての先行研究第16-17页
   ·動物に関する諺におけるメタファー及び中国語訳についての先行研究第17-18页
   ·先行研究の問題点と本稿の立場第18-20页
第三章 動物に関する日本語の諺と特徴第20-31页
   ·動物に関する日本語の諺の語源、定義及び種類第20-25页
     ·語源と定義第20-22页
     ·諺の種類第22-25页
   ·動物に関する日本語の諺の特徴第25-31页
     ·レトリック第25-26页
     ·動物形象の応用第26-28页
     ·動物形象の特徴第28-29页
     ·動物形象の文化的意味第29-31页
第四章 動物に関する日本語の諺におけるメタファー表現第31-41页
   ·概念メタファー及びメタファー意味第31-34页
     ·概念メタファー第31-32页
     ·動物形象によるメタファー意味第32-34页
   ·動物に関するメタファーの認知メカニズム及び特徴第34-41页
     ·動物に関するメタファーの認知メカニズム第34-35页
     ·動物に関するメタファーの特徴第35-41页
       ·類似性第35-37页
       ·鮮明性第37-38页
       ·連想性第38-41页
第五章 動物に関する諺におけるメタファー表現の中日比較第41-51页
   ·メタファー表現の中日相違第41-44页
     ·メタファー表現の中日対等第41-43页
     ·メタファー表現の中日不対等第43-44页
   ·メタファー認知による中日の異同第44-47页
     ·共通性第45-46页
     ·個性第46-47页
   ·メタファー認知の差異を引き起こす要因第47-51页
     ·自然環境第47-48页
     ·習俗文化第48-49页
     ·歴史典籍及び宗教文化第49-51页
第六章 動物に関する諺におけるメタファーの中国語訳第51-63页
   ·メタファーの翻訳第51-53页
     ·語意翻訳と交際翻訳理論第51-52页
     ·メタファー意味の中国語訳第52-53页
   ·動物に関する日本語の諺を中国語訳のストラテジー第53-59页
     ·喩体もメタファー意味も同じ第54-56页
     ·喩体が相違、メタファー意味が同じ第56-57页
     ·喩体が同じ、メタファー意味が相違第57-58页
     ·喩体もメタファー意味も相違第58-59页
   ·動物に関する諺の中国語訳の訳者に対する要求第59-63页
     ·日本人のメタファー思惟への理解第59-60页
     ·文化差異への把握第60页
     ·母国語の能力第60-63页
第七章 結び第63-65页
   ·結論第63-64页
   ·今後の課題第64-65页
参考文献第65-68页
付録第68-73页
謝辞第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:高中英语课堂影响教师学生话轮转换形式和教师话语的主要因素
下一篇:“中国风”流行歌曲的教育价值研究