首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《伊豆舞女》中的称谓语的汉译研究

摘要第1-5页
要旨第5-7页
第1章 绪论第7-11页
   ·川端康成与《伊豆舞女》第7-8页
   ·《伊豆舞女》的汉译本及相关翻译研究第8-11页
第2章 巡回艺人对“我”的称谓及其汉译第11-15页
   ·年轻女人对“我”的称谓及其汉译第11页
   ·四十岁女人对“我”的称谓及其汉译第11-12页
   ·舞女对“我”的称谓及其汉译第12-13页
   ·荣吉对“我”的称谓及其汉译第13-15页
第3章 其他人对“我”的称谓及其汉译第15-17页
   ·茶馆老太婆对“我”的称谓及其汉译第15页
   ·工人对“我”的称谓及其汉译第15-17页
第4章 “我”对巡回艺人的称谓及其汉译第17-21页
   ·“我”对荣吉的称谓及其汉译第17-18页
   ·“我”对巡回艺人的称谓及其汉译第18-21页
第5章 其他人对巡回艺人的称谓及其汉译第21-25页
   ·茶馆老太婆对巡回艺人的称谓及其汉译第21-22页
   ·纸贩对巡回艺人的称谓及其汉译第22页
   ·旅馆老板娘对巡回艺人的称谓及其汉译第22-25页
第6章 巡回艺人之间的称谓及其汉译第25-31页
   ·荣吉对四十岁女人的称谓及其汉译第25-26页
   ·四十岁女人对荣吉的称谓及其汉译第26-27页
   ·四十岁女人对舞女的称谓及其汉译第27-28页
   ·荣吉对舞女的称谓及其汉译第28-29页
   ·艺人对家人的称谓及其汉译第29-31页
结语第31-33页
参考文献第33-35页
作者简介第35-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中的数量词
下一篇:我国新媒体艺术的流变与未来展望的思考