| 摘要 | 第1-6页 |
| 要旨 | 第6-7页 |
| 目次 | 第7-9页 |
| 第一章 序論 | 第9-18页 |
| ·研究の目的と意義 | 第9-11页 |
| ·先行研究 | 第11-16页 |
| ·日本語の二重否定表現に関する研究 | 第11-13页 |
| ·中国語の二重否定表現に関する研究 | 第13-15页 |
| ·二重否定表現の日中対照に関する研究 | 第15-16页 |
| ·先行研究のまとめ | 第16页 |
| ·研究方法 | 第16-18页 |
| 第二章 日中二重否定表現について | 第18-33页 |
| ·本研究で扱われる日中二重否定表現の認定と分類基準 | 第18-27页 |
| ·本研究で扱う日本語二重否定表現の認定基準 | 第18-21页 |
| ·本研究での日本語二重否定表現の分類基準 | 第21-25页 |
| ·本研究での中国語二重否定表現の分類基準 | 第25-27页 |
| ·日中二重否定表現の対訳状況 | 第27-30页 |
| ·用例収集及び統計 | 第30-33页 |
| ·用例収集 | 第31页 |
| ·用例統計 | 第31-33页 |
| 第三章 各類型に対応する中国語訳文に関する考察 | 第33-43页 |
| ·D類型——「モダリティだけ」型に対応する中国語訳 | 第33-34页 |
| ·B類型——「述語だけ」型に対応する中国語訳 | 第34-36页 |
| ·E類型——「複文」型に対応する中国語訳 | 第36-37页 |
| ·C類型——「述語+モダリティ」型に対応する中国語訳 | 第37-38页 |
| ·A類型——「主語+述語」型に対応する中国語訳 | 第38-39页 |
| ·五類型の日本語例文に対応する中国語訳のまとめ | 第39-43页 |
| 第四章 日中両言語の二重否定表現の対応関係に関する分析 | 第43-57页 |
| ·二重否定表現に訳された場合 | 第43-51页 |
| ·「主語+述語」型に訳された場合 | 第44-45页 |
| ·「述語+目的語」型に訳された場合 | 第45-46页 |
| ·「述語だけ」型に訳さわた場合 | 第46-49页 |
| ·「複文J型に訳された場合 | 第49-50页 |
| ·「緊縮文」型に訳された場合 | 第50-51页 |
| ·肯定に訳さ才した場合 | 第51-53页 |
| ·部分否定や疑問文に訳された場合 | 第53-54页 |
| ·翻訳しない或いは意訳された場合 | 第54-55页 |
| ·各類型における日中対応関係の主とめ | 第55-57页 |
| 第五章 結論 | 第57-59页 |
| 注 | 第59-61页 |
| 用例出典 | 第61-62页 |
| 参考文献 | 第62-65页 |
| 謝辞 | 第65-66页 |
| 履歷書 | 第66页 |