首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

科技文献翻译技巧研究

摘要第1-6页
要旨第6-10页
第1章 翻译任务介绍第10-12页
   ·日译汉部分第10页
     ·日译汉文本性质:科技类小说第10页
     ·日译汉题目及主要内容第10页
   ·汉译日部分第10-12页
     ·汉译日文本性质:科技类论文第10页
     ·汉译日题目及主要内容第10-12页
第2章 翻译过程第12-13页
   ·第一阶段:翻译前的准备工作第12页
     ·选取材料第12页
     ·查找翻译辅助材料第12页
   ·第二阶段:翻译阶段第12页
   ·第三阶段:检查、校对与修改第12-13页
第3章 翻译问题及解决方案第13-16页
   ·日译汉部分具体案例及解决方案第13-14页
     ·外国人名的处理第13页
     ·标点符号的忽略第13-14页
     ·专业词汇的翻译第14页
   ·汉译日部分具体案例及解决方案第14-16页
     ·对船舶方面的知识贫乏第14页
     ·专业术语翻译的难度第14-16页
第4章 翻译实践总结第16-18页
   ·翻译的准确性第16页
   ·母语水平的提高第16-17页
   ·知识面的拓宽第17页
   ·翻译人员自身素养的提高第17-18页
注释第18-19页
参考文献第19-20页
附录Ⅰ第20-44页
附录Ⅱ第44-60页
附录Ⅲ第60-63页
简历第63-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:经济类文献翻译中的问题
下一篇:增译法在Living Downstream和《益佰药业》翻译中的应用