首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《长春仙台净水供水技术交流项目》口译实践报告

摘要第1-7页
1 口译实践项目介绍第7-9页
2 口译实践项目特点分析第9-11页
   ·内容特点第9-10页
     ·机场送迎翻译第9页
     ·观光陪同翻译第9-10页
     ·技术交流翻译第10页
     ·宴席翻译第10页
   ·形式特点第10-11页
     ·交替传译第10页
     ·耳语传译第10-11页
     ·视译第11页
3 口译实践事前准备第11-14页
   ·针对翻译内容准备第11-13页
   ·针对翻译形式准备第13页
   ·视察准备第13-14页
   ·其他准备第14页
4 口译实践过程分析第14-28页
   ·解过程第14-17页
     ·具体理解方法第15-17页
   ·记忆过程第17-21页
     ·大脑记忆第17-19页
     ·笔记记忆第19-21页
   ·再现过程第21-28页
     ·人称代词的省略与补充第21-22页
     ·成语、谚语、惯用语第22-23页
     ·敬语、谦语第23-24页
     ·句子重组第24-26页
     ·句子成分补充第26页
     ·艺术性表达第26-27页
     ·其他第27-28页
   ·非语言翻译工作第28页
5 口译实践项目反馈与总结第28-30页
   ·口译实践项目反馈第28页
   ·口译实践项目总结第28-30页
参考文献第30-31页
致谢第31-32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:汉语“越…越…”格式的语义分析
下一篇:基于日本战犯笔供与回忆录的翻译实践报告