当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
基于戏剧符号学的戏剧翻译研究--以《茶馆》和《哈姆雷特》为例
翻译中人际意义的跨文化建构
译学辞典的原型及评价系统
交际翻译理论指导下的模糊语翻译
基于文本类型理论的科普文本翻译方法研究--以《房龙地理》翻译为例
合作原则在访谈节目同传中的应用--以奥普拉访谈迈克尔·杰克逊为例
儿童文学翻译策略研究--以《冰雪王后》的翻译为例
图式理论视角下的广告翻译研究
目的论视角下纪录片字幕翻译的原则与策略--以纪录片《梁思成与林徽因》为例
公益广告的多模态隐喻分析--以“FAMILY”广告为例
林语堂翻译作品的创造性叛逆
《京华烟云》和《宠儿》中概念隐喻的对比分析
从操纵学派看译者主体性--以五四时期王尔德童话汉译为例
论庞德对中国古典诗歌中意象的翻译--以《华夏集》为例从译者地位的角度进行分析
论勒弗菲尔翻译诗学观操纵下的文学翻译--以赵元任版《阿丽思漫游奇境记》为例
生态翻译学视域下奈达翻译理论研究
现代汉语欧化与翻译策略之综合研究
翻译与关联—《围城》幽默翻译的案例分析
从目的论看葛浩文译《生死疲劳》中文化负载词的翻译策略
从文学文体学视角分析《芒果街上的小屋》中译本
意识流语篇中搭桥回指的生成--一项基于向心理论的研究
仿词及其翻译的心理空间理论阐释--以《红楼梦》为例
记忆力训练对口译的影响
互联网安全技术培训口译实践报告
有稿同传与无稿同传对口译质量影响的实验报告
浅谈电视直播中的电视同传及其难点
翻译项目管理在实践口译中的应用
从“目的论”角度浅析外宣翻译中的译者主体性
图式理论视角下的会议口译研究
轭式搭配生成机制的认知研究
认知诗学视阈下的认知指示研究
翻译中的文化适应
在MAB框架下对仿拟生成机制的研究
中外翻译工作者职业规范对比研究--从切斯特曼的五个伦理模式切入
基于P_fI模型的矛盾修辞形成机制分析
互文辞格形成的ECA模型分析--以互文成语构式为例
论译者文化身份对译作的影响--以简体版《江城》与繁体版《消失中的江城》为例
论翻译学科的外部发展:翻译机构发展研究
战国策派翻译文学研究
超文本中的身份建构--以大学校长传记页面为例
基于国家形象传播理论视角下的外宣纪录片翻译研究--以CCTV-4《走遍中国》为个案
王佐良翻译思想与实践研究
概念整合理论视角下英汉情感隐喻意义生成机制研究
基于语料库的中外地理期刊自然地理学学术论文体裁对比分析
《围城》原文与英译本的语篇衔接手段对比
中英文毕业典礼演讲元话语应用对比分析
功能对等口译研究--以突发事件新闻发布会为例
修辞心理对话轮沉默的影响研究
功能对等理论在传记文学翻译中的应用--以Cambridge Minds汉译项目为例
基于语料库海事新闻词串研究
上一页
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
下一页