首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

战国策派翻译文学研究

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
绪论第6-12页
第一章 战国策派翻译文学概貌第12-18页
 一、译者及译作概述第12-16页
 二、战国策派翻译的国家立场和审美坚守第16-18页
第二章 时代语境下的文学选择:战国策派的翻译文学第18-26页
 一、战争中的底层书写第18-20页
 二、灾难下的国民塑造第20-22页
 三、文学审美价值的追求第22-25页
 四、翻译文学的特点第25-26页
第三章 演绎文艺思想的另类翻译实践:战国策派的文学改编第26-34页
 一、作为特殊翻译方式的改编第26-28页
 二、宣扬“战”与“力”的文艺思想第28-30页
 三、彰显启蒙意识第30-32页
 四、坚守民族文学的方向第32-34页
第四章 战国策派的文学翻译思想第34-40页
 一、哲学视野下的翻译思考第34-35页
 二、形式与内容、直译与意译之间第35-36页
 三、翻译思想的特点第36-40页
结语:战国策派翻译文学的历史价值和现实意义第40-42页
参考文献第42-44页
致谢辞第44-46页
在校期间发表论文第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:电影《李时珍》中医药文化阐释
下一篇:美国“中国艺术史”的生产机制研究