首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从操纵学派看译者主体性--以五四时期王尔德童话汉译为例

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-13页
Chapter 1 Literature Review第13-21页
   ·Studies on Translator’s Subjectivity第13-16页
   ·Oscar Wilde and the Translation of His Children Literature in China第16-21页
     ·Introduction to Oscar Wilde第16-18页
     ·Development of the Translations of Oscar Wilde’s Children Literature in China第18-21页
Chapter 2 Translator’s Subjectivity and Cultural Turn第21-29页
   ·Translator’s Subjectivity第21-24页
     ·Development of Translator’s Status第21-23页
     ·Embodiment of Translator’s Subjectivity第23-24页
   ·Development of Cultural Turn in Translation Study第24-29页
Chapter 3 An Overview of the Manipulation School第29-36页
   ·Introduction to the Manipulation School第29-30页
   ·Andre Lefevere’s Thought in Manipulation School第30-32页
   ·Constraint Factors of Manipulation第32-36页
     ·Constraint of Patronage第32-33页
     ·Constraint of Poetics第33-34页
     ·Constraint of Ideology第34-36页
Chapter 4 Translator’s Subjectivity in Translation of Oscar Wilde’s Children Literature第36-54页
   ·Manipulation of Patronage第36-40页
   ·Manipulation of Poetics第40-45页
     ·Transition from Classical Chinese into Vernacular Chinese第40-43页
     ·Usage of Punctuation第43-45页
   ·Manipulation of Ideology第45-54页
     ·Selection of Text第46-47页
     ·Foreignization in Translation第47-54页
Conclusion第54-57页
Bibliography第57-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论庞德对中国古典诗歌中意象的翻译--以《华夏集》为例从译者地位的角度进行分析
下一篇:从切斯特曼翻译伦理看鲁迅小说的英译