首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

中外翻译工作者职业规范对比研究--从切斯特曼的五个伦理模式切入

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgments第7-9页
Introduction第9-13页
 Research Background第9-11页
 Objects of Study第11页
 Objectives of Research第11-12页
 Methodology of Research第12页
 Layout of the Thesis第12-13页
Chapter 1 Literature Review第13-24页
   ·Foundation for Translation Ethics第14-15页
   ·Advancing of and Views on Translation Ethics in Western Academia第15-20页
   ·Views on Translation Ethics in Chinese Academia第20-24页
Chapter 2 Theoretical Framework: Andrew Chesterman's Five Models ofTranslation Ethics第24-29页
   ·Review on Chesterman's Five Models of Translation Ethics第24-29页
     ·Ethics of Representation第24-25页
     ·Ethics of Service第25页
     ·Ethics of Communication第25-26页
     ·Norm-based Ethics第26-27页
     ·Ethics of Commitment第27-29页
Chapter 3 Codes of Ethics of FIT and Major English-speaking Countries第29-42页
   ·FIT(International Federation of Translators)第29-33页
   ·ATA(America Translators Association)第33-35页
   ·ITI(The Institute of Translation and Interpreting)第35-36页
   ·AUSIT(The Australian Institute of Interpreters and Translators)第36-38页
   ·TAC(Translators Association of China)第38-42页
Chapter 4 Some Ethical Issues in China's Translation Practice and Proposal ofImprovement of Code of Ethics第42-46页
   ·Personal vs. Professional Ethics第42-43页
   ·Ethics Challenged in Translation Task Outsourcing第43-44页
   ·Proposals for Improvement of TAC Code of Ethics, Translators' Education andCertification System第44-46页
Chapter 5 Conclusion第46-48页
   ·Summary of the Study第46页
   ·Bottleneck on the Proposal第46-48页
Works Cited第48-50页
Appendices第50-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:基于CMS的反语认知语用研究
下一篇:常态与拓展理论视角的动宾式复合词词类标注研究--以《商务馆·学汉语词典为例》