摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
Introduction | 第7-9页 |
Chapter 1 Literature Review | 第9-13页 |
·Literature Review of Ezra Pound s Translation Theory | 第9-10页 |
·Literature Review of Ezra Pound s Translation Works | 第10-11页 |
·Literature Review of Translator s Status | 第11-13页 |
Chapter 2 An Introduction to Ezra Pound and his Translation of Chinese Classical Poetry | 第13-33页 |
·Ezra Pound and Imagism | 第13-17页 |
·Ezra Pound as an Imagist | 第13-16页 |
·The Significance of Image in Pound s Literary Works | 第16-17页 |
·Ezra Pound s Translation Theory | 第17-23页 |
·Ezra Pound as a Translation Theorist | 第17-18页 |
·Vortex and Vortecism | 第18-19页 |
·Juxtaposition and Superposition | 第19-21页 |
·Pound s Categorization of Poetry and the Translatability of Each Type | 第21-23页 |
·Ezra Pound s Translation of Chinese Classical Poetry | 第23-33页 |
·Images in Chinese Classical Poetry | 第23-25页 |
·Ezra Pound s Translation of Cathay | 第25-28页 |
·Strategies Commonly Used in Pound s Translation of Chinese Classical Poetry | 第28-33页 |
Chapter 3 AReview over the Theory of Translator’s Status | 第33-39页 |
·Lawrence Venuti s Theory of Translator s Status | 第33-34页 |
·Basil Hatim & Ian Mason s Theory ofTranslator s Status | 第34-36页 |
·Viewpoints of Translator s Status from Other Schools | 第36-37页 |
·Pound s Viewpoints of Translator s Status | 第37-39页 |
Chapter 4 Case Study of Pound’s Image Translation in Cathay from the Perspective of Translator’s Status | 第39-57页 |
·An Introduction to the Two Poems | 第39-42页 |
·The River Song (a combination of two poems by Li Bai) | 第39-40页 |
·To Em-mei s The Unmoving Cloud (by Tao Qian) | 第40-42页 |
·Ezra Pound s Translation of the Two Poems | 第42-46页 |
·The River Song | 第42-44页 |
·To Em-mei s The Unmoving Cloud | 第44-46页 |
·An Analysis of The River Song in Terms of Translator s Status | 第46-52页 |
·An Analysis of the Translation of To Em-mei s The Unmoving Cloud in Terms of Translator s Status | 第52-57页 |
Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-61页 |
Acknowledgement | 第61页 |