中文摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-10页 |
引言 | 第10-12页 |
一、林语堂翻译研究背景 | 第12-17页 |
(一)林语堂创作生平 | 第12-14页 |
(二)林语堂研究现状和趋势 | 第14-17页 |
二、林语堂的东西方文化观 | 第17-25页 |
(一)林语堂自我东方主义与西方文化根源 | 第17-20页 |
(二)林语堂中国文化情结 | 第20-22页 |
(三)林语堂中西文化互补观 | 第22-25页 |
三、林语堂“创造性叛逆”例解 | 第25-45页 |
(一)林语堂翻译理论 | 第25-32页 |
1.林语堂翻译策略 | 第25-30页 |
2.林语堂翻译的文本选择 | 第30-32页 |
(二)林语堂翻译的文化叛逆 | 第32-45页 |
1.文化补偿 | 第33-38页 |
2.文化借用 | 第38-39页 |
3.文化置换 | 第39-42页 |
4.文化删除 | 第42-45页 |
结语 | 第45-46页 |
参考文献 | 第46-48页 |
致谢 | 第48页 |